{"id":1119,"date":"2018-04-09T19:40:28","date_gmt":"2018-04-09T14:10:28","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?p=1119"},"modified":"2018-04-10T18:25:15","modified_gmt":"2018-04-10T12:55:15","slug":"avoid-these-10-common-mistakes-to-ensure-a-successful-software-localization","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/avoid-these-10-common-mistakes-to-ensure-a-successful-software-localization\/","title":{"rendered":"Avoid These 10 Common Mistakes to Ensure Successful Software Localization"},"content":{"rendered":"<p>Consider this scenario: Your new software is doing so well that your company decides to localize it for a different region. However, when your team begins to prepare for localization, you realize that the process will take much longer than anticipated, since the necessary steps were not put in place from the beginning.<\/p>\n<p>With localization listed as the <a href=\"https:\/\/www.gala-global.org\/industry\/industry-facts-and-data\">fourth<\/a> fastest growing industry in the United States, it is never too early to start anticipating what will be required for localizing software for specific regions. To help you achieve a successful software localization launch, here are some of the most common mistakes to avoid:<\/p>\n<p><strong>\u00a01) Not Planning Ahead<\/strong><\/p>\n<p>Not planning for localization when developing software could cause a business to miss out on a huge opportunity, especially considering that the global enterprise software industry is expected to surpass <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/software-localization-not-so-much-a-case-of-should-we-as-how-do-we\/\">$500 billion<\/a> by 2021. For starters, make sure your company is clear about which target languages it is trying to reach, as well as the challenges that are unique to each one. In addition, think about your timeframe and deadline, then build a project plan that includes how to address industry standards, cultural and language nuances, localized testing, and a marketing strategy for the target region. Furthermore, work with your language service provider to determine the most cost effective way to achieve localization by your launch date.<\/p>\n<p>2) Not Having Enough Context around Content<\/p>\n<p>Since several people will likely be involved with the localization process, not putting <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/localization-of-mobile-applications-best-practices-and-common-mistakes\/\">context<\/a> around content before files are handed over to the software translator can cause quite a bit of confusion. Considering that languages are often ambiguous, with the same words having different meanings, context is a critical part of ensuring that the original meaning is intact. Avoid vague wording, and put context information directly into the source files. In addition, you can provide your language service provider with style guides, glossaries, and alternative phrasing options. To ensure accurate translations, make sure you give context to every string of text.<\/p>\n<p><strong>3) Thinking Only About the Language<\/strong><\/p>\n<p>One of the most common mistakes you can make is focusing only on a target <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/seo-and-quality-assurance-in-website-localization-what-to-keep-in-mind\/\">language<\/a>, instead of a region. Since languages vary depending on the region in which they are spoken, it is necessary to provide a complete locale property for the localization. By being precise with this information, you can avoid mistakes that happen as a result of different spellings, alternate date formats, and other unique issues between two areas that have the same language.<\/p>\n<p><strong>4) Inserting Text into the Code<\/strong><\/p>\n<p>One sure way to delay the localization is to embed text into the code. Instead, insert all text that will be visible to users, including error messages and titles, into <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/app-localization-a-worthwhile-investment\/\">external<\/a> resource files. By giving each text string a unique translation value and name, you will have translated files for every target region your company is trying to reach. After all of the strings are placed into the external files, you can give them to your language service provider for translation.<\/p>\n<p><strong>5) Assuming That You Have Enough Space for Text<\/strong><\/p>\n<p>English text strings that are translated into other languages will most likely contract or expand. This is because several languages require at least 30 percent more space than English, such as the <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/app-localization-a-worthwhile-investment\/\">60 percent<\/a> additional space could be needed for Finnish, while other languages need less space. Therefore, it is important to allow for text expansion and contraction when designing the software.<\/p>\n<p><strong>6)\u00a0 Not Considering Language Formats<\/strong><\/p>\n<p>In addition to translated text expanding or contracting, some languages require different <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/app-localization-a-worthwhile-investment\/\">formats<\/a>. For example, Hebrew and Arabic read from right to left, while others, such as Chinese, call for vertical space. With this in mind, prepare to address unique and specialized text formats.<\/p>\n<p><strong>7)\u00a0 Placing Text with Images<\/strong><\/p>\n<p>Images and graphics can reduce the word count needed for translation, as well as make a message easier for users to understand. However, be aware of including images that contain text, since they can hamper the translation process. The best way to address this is not to include text as part of an image. If text has to be integrated with a graphic, consider making the text a separate component, which will result in a more efficient translation.<\/p>\n<p><strong>8)\u00a0 Using Coding that is Not UTF-8 <\/strong><\/p>\n<p>The most popular Unicode format is UTF-8, making it almost always the best option for software localization. By using Unicode, you can create code that manages the standards of all your target regions. Because it contains only one definition for every character, corrupted characters are unlikely to occur. The bottom line is that Unicode can support global language scripts, making it a necessity for software localization.<\/p>\n<p><strong>9)\u00a0 Not Developing an <strong>Information Library for Each Region<\/strong><\/strong><\/p>\n<p>Since languages and regions use different formats for times, dates, currencies and numbers, hard coding these elements will cause problems during localization. To resolve this issue, develop a <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/software-localization-not-so-much-a-case-of-should-we-as-how-do-we\/\">library<\/a> for these elements for every region. Storing them in an ISO format will ensure that translators can determine which format is necessary for a specific language.<\/p>\n<p><strong>10)\u00a0 Limiting Testing Time<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/quality-assurance-in-translation-defining-it-and-leveraging-it-to-deliver-excellence\/\">Quality assurance<\/a> is critical for a successful software localization launch, meaning that sufficient testing time is absolutely necessary. During testing, check for mistakes in functionality and coding, as well as grammatical errors and inconsistencies. A vital part of this process is to have the software tested by a native speaker of the target language.<\/p>\n<p>Localization is and will continue to be a rapidly growing industry, with <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/amp\/website-localization.htm\">$25 gained<\/a> for every dollar spent by customers. Software localization is no exception. By avoiding these ten common mistakes, you can ensure your own business successfully launches software localized for world regions, boosting your global customer count and revenue.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Consider this scenario: Your new software is doing so well that your company decides to localize it for&#8230; <br \/><a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/avoid-these-10-common-mistakes-to-ensure-a-successful-software-localization\/\">Continue Reading<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1125,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_yoast_wpseo_metadesc":"","footnotes":""},"categories":[97],"tags":[],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v21.2 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Avoid These 10 Common Mistakes to Ensure Successful Software Localization - Ulatus Translation Blog<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/avoid-these-10-common-mistakes-to-ensure-a-successful-software-localization\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Avoid These 10 Common Mistakes to Ensure Successful Software Localization - Ulatus Translation Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Consider this scenario: Your new software is doing so well that your company decides to localize it for... Continue Reading\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/avoid-these-10-common-mistakes-to-ensure-a-successful-software-localization\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Ulatus Translation Blog\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2018-04-09T14:10:28+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2018-04-10T12:55:15+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-content\/uploads\/2018\/04\/10.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"800\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"300\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Ulatus\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/avoid-these-10-common-mistakes-to-ensure-a-successful-software-localization\/\",\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/avoid-these-10-common-mistakes-to-ensure-a-successful-software-localization\/\",\"name\":\"Avoid These 10 Common Mistakes to Ensure Successful Software Localization - Ulatus Translation Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website\"},\"datePublished\":\"2018-04-09T14:10:28+00:00\",\"dateModified\":\"2018-04-10T12:55:15+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/avoid-these-10-common-mistakes-to-ensure-a-successful-software-localization\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/avoid-these-10-common-mistakes-to-ensure-a-successful-software-localization\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/avoid-these-10-common-mistakes-to-ensure-a-successful-software-localization\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Avoid These 10 Common Mistakes to Ensure Successful Software Localization\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/\",\"name\":\"Ulatus Translation Blog\",\"description\":\"Translation Trends &amp; Insights\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf\",\"name\":\"Ulatus\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Ulatus\"},\"description\":\"The Ulatus blog is a source of insight into topics related to globalization and international expansion. We seek to share meaningful content that will help you communicate to audiences in whole new locations in their preferred language. Our content covers a variety of industries and international business topics that we think would be useful to those looking to grow beyond their regional borders. Subscribe or leave us some feedback on what you think would make our content even better About Us Ulatus, a Crimson Interactive company, is a trusted brand for professional localization services. We established in 2005, with a mission to eliminate language as a barrier to globalization. We empower companies with quality and customizable localization solutions that drive continuous business growth through effective communication coupled with the latest in technology. What sets us apart? We work with 3000+ linguists to provide subject area expertise in 200+ languages. Our state-of-the-art technology and robust ISO-certified Quality Control Processes ensure positive experiences and impactful results for all our clients. For more information, please email us at Connect@Ulatus.com\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.ulatus.com\"],\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/author\/admin\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Avoid These 10 Common Mistakes to Ensure Successful Software Localization - Ulatus Translation Blog","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/avoid-these-10-common-mistakes-to-ensure-a-successful-software-localization\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Avoid These 10 Common Mistakes to Ensure Successful Software Localization - Ulatus Translation Blog","og_description":"Consider this scenario: Your new software is doing so well that your company decides to localize it for... Continue Reading","og_url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/avoid-these-10-common-mistakes-to-ensure-a-successful-software-localization\/","og_site_name":"Ulatus Translation Blog","article_published_time":"2018-04-09T14:10:28+00:00","article_modified_time":"2018-04-10T12:55:15+00:00","og_image":[{"width":800,"height":300,"url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-content\/uploads\/2018\/04\/10.png","type":"image\/png"}],"author":"Ulatus","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@ulatus","twitter_site":"@ulatus","twitter_misc":{"Written by":"Ulatus","Est. reading time":"5 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/avoid-these-10-common-mistakes-to-ensure-a-successful-software-localization\/","url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/avoid-these-10-common-mistakes-to-ensure-a-successful-software-localization\/","name":"Avoid These 10 Common Mistakes to Ensure Successful Software Localization - Ulatus Translation Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website"},"datePublished":"2018-04-09T14:10:28+00:00","dateModified":"2018-04-10T12:55:15+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/avoid-these-10-common-mistakes-to-ensure-a-successful-software-localization\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/avoid-these-10-common-mistakes-to-ensure-a-successful-software-localization\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/avoid-these-10-common-mistakes-to-ensure-a-successful-software-localization\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Avoid These 10 Common Mistakes to Ensure Successful Software Localization"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website","url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/","name":"Ulatus Translation Blog","description":"Translation Trends &amp; Insights","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf","name":"Ulatus","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g","caption":"Ulatus"},"description":"The Ulatus blog is a source of insight into topics related to globalization and international expansion. We seek to share meaningful content that will help you communicate to audiences in whole new locations in their preferred language. Our content covers a variety of industries and international business topics that we think would be useful to those looking to grow beyond their regional borders. Subscribe or leave us some feedback on what you think would make our content even better About Us Ulatus, a Crimson Interactive company, is a trusted brand for professional localization services. We established in 2005, with a mission to eliminate language as a barrier to globalization. We empower companies with quality and customizable localization solutions that drive continuous business growth through effective communication coupled with the latest in technology. What sets us apart? We work with 3000+ linguists to provide subject area expertise in 200+ languages. Our state-of-the-art technology and robust ISO-certified Quality Control Processes ensure positive experiences and impactful results for all our clients. For more information, please email us at Connect@Ulatus.com","sameAs":["https:\/\/www.ulatus.com"],"url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/author\/admin\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1119"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1119"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1119\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1125"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1119"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1119"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1119"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}