{"id":143,"date":"2016-01-14T11:13:40","date_gmt":"2016-01-14T05:43:40","guid":{"rendered":"http:\/\/www.ulatus.com\/blog\/?p=143"},"modified":"2024-12-05T22:50:54","modified_gmt":"2024-12-05T17:20:54","slug":"the-dangers-of-machine-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-dangers-of-machine-translation\/","title":{"rendered":"The Dangers of Machine Translation"},"content":{"rendered":"<p>Ask any foreign language student about using online tools such as Google Translate, Bing Translator, Babblefish or any other translator and you&#8217;ll hear stories about how they got burned using these services. In other words, the translation was at best, incorrect, and at worst, offensive. Although these tools are becoming more intelligent leading to increased usage, they&#8217;re only good for casual translations and not suitable for full-fledged documents.<\/p>\n<p>The basic reason for this problem is that <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/machine-translation.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">machine translation<\/a> uses data gathered over time to produce a statistical equivalent of what the best translation may be, thus leaving lots of room for error. What happens is that smart machines use the best possible match, which may or may not be right. When it comes to translations for business purposes, you cannot afford to have major mistakes to happen. Translation by humans trained in your target language, is a better choice because people can ascertain certain nuances that machines cannot. Following are areas where machine translations fall short.<\/p>\n<h2>Word Choice<\/h2>\n<p>The world&#8217;s major languages have different active word counts. For example, English has more than 171,000 active words, while Spanish and French have only 100,000. Conversely, Chinese has 340,000 while Japanese has 600,000. Words in some languages can have multiple meanings, resulting in confusion. For example, the Spanish word &#8220;intoxicado&#8221; is often used to describe someone who is drunk or intoxicated. It also has several other meanings, including one that indicates &#8220;poisoning.&#8221; <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translators-profiles.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Human translators<\/a> can understand context, something that machines cannot, thus avoiding poor word choices.<\/p>\n<h2>Medical and Legal Writing<\/h2>\n<p>Both have highly specific vocabulary that requires higher comprehension. In addition, legal requirements differ from country to country, even in places that have the same language such as Germany and Austria. Live translators trained in such languages are aware of the differences and will work accordingly.<\/p>\n<h2>Culture Differences<\/h2>\n<p>Machines are unable to ascertain cultural requirements. Latin American countries value charisma, while Germans place an emphasis on efficiency that is not seen anywhere else in the world. People in South Korea want research and negotiation. If your translations don&#8217;t reflect these requirements, your business can ultimately fail under these circumstances.<\/p>\n<p>Clearly, in more ways than one, machines fall short when it comes to translation. A machine&#8217;s &#8220;best guess&#8221; at what a phrase means will almost never come close to a human translation, because each act of communication is as unique as the person that spoke or wrote it in the first place, and the <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/blog\/translation-issues-associated-with-high-context-and-low-context-cultures\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">cultural context<\/a> it came out of. Machines treat language as a science based on data, while a highly trained human translator has the ability to look at the true meaning behind the words. We may get to a point where machine translation can come close to human translation, but for now, there&#8217;s simply no substitute.<\/p>\n<p><em>This post is written by Arlene Miles, a content writer with Ulatus.<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ask any foreign language student about using online tools such as Google Translate, Bing Translator, Babblefish or any&#8230; <br \/><a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-dangers-of-machine-translation\/\">Continue Reading<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":146,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_yoast_wpseo_metadesc":"Ask any foreign language student about using online translating tools and you'll hear stories about how they got burned using these services","footnotes":""},"categories":[99,97,100],"tags":[109,102],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v21.2 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>The Dangers of Machine Translation - Ulatus Translation Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Ask any foreign language student about using online translating tools and you&#039;ll hear stories about how they got burned using these services\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-dangers-of-machine-translation\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"The Dangers of Machine Translation - Ulatus Translation Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Ask any foreign language student about using online translating tools and you&#039;ll hear stories about how they got burned using these services\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-dangers-of-machine-translation\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Ulatus Translation Blog\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2016-01-14T05:43:40+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-12-05T17:20:54+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/machine-translation.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"650\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"350\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Ulatus\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-dangers-of-machine-translation\/\",\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-dangers-of-machine-translation\/\",\"name\":\"The Dangers of Machine Translation - Ulatus Translation Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website\"},\"datePublished\":\"2016-01-14T05:43:40+00:00\",\"dateModified\":\"2024-12-05T17:20:54+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf\"},\"description\":\"Ask any foreign language student about using online translating tools and you'll hear stories about how they got burned using these services\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-dangers-of-machine-translation\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-dangers-of-machine-translation\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-dangers-of-machine-translation\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"The Dangers of Machine Translation\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/\",\"name\":\"Ulatus Translation Blog\",\"description\":\"Translation Trends &amp; Insights\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf\",\"name\":\"Ulatus\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Ulatus\"},\"description\":\"The Ulatus blog is a source of insight into topics related to globalization and international expansion. We seek to share meaningful content that will help you communicate to audiences in whole new locations in their preferred language. Our content covers a variety of industries and international business topics that we think would be useful to those looking to grow beyond their regional borders. Subscribe or leave us some feedback on what you think would make our content even better About Us Ulatus, a Crimson Interactive company, is a trusted brand for professional localization services. We established in 2005, with a mission to eliminate language as a barrier to globalization. We empower companies with quality and customizable localization solutions that drive continuous business growth through effective communication coupled with the latest in technology. What sets us apart? We work with 3000+ linguists to provide subject area expertise in 200+ languages. Our state-of-the-art technology and robust ISO-certified Quality Control Processes ensure positive experiences and impactful results for all our clients. For more information, please email us at Connect@Ulatus.com\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.ulatus.com\"],\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/author\/admin\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"The Dangers of Machine Translation - Ulatus Translation Blog","description":"Ask any foreign language student about using online translating tools and you'll hear stories about how they got burned using these services","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-dangers-of-machine-translation\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"The Dangers of Machine Translation - Ulatus Translation Blog","og_description":"Ask any foreign language student about using online translating tools and you'll hear stories about how they got burned using these services","og_url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-dangers-of-machine-translation\/","og_site_name":"Ulatus Translation Blog","article_published_time":"2016-01-14T05:43:40+00:00","article_modified_time":"2024-12-05T17:20:54+00:00","og_image":[{"width":650,"height":350,"url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/machine-translation.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Ulatus","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@ulatus","twitter_site":"@ulatus","twitter_misc":{"Written by":"Ulatus","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-dangers-of-machine-translation\/","url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-dangers-of-machine-translation\/","name":"The Dangers of Machine Translation - Ulatus Translation Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website"},"datePublished":"2016-01-14T05:43:40+00:00","dateModified":"2024-12-05T17:20:54+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf"},"description":"Ask any foreign language student about using online translating tools and you'll hear stories about how they got burned using these services","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-dangers-of-machine-translation\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-dangers-of-machine-translation\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-dangers-of-machine-translation\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"The Dangers of Machine Translation"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website","url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/","name":"Ulatus Translation Blog","description":"Translation Trends &amp; Insights","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf","name":"Ulatus","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g","caption":"Ulatus"},"description":"The Ulatus blog is a source of insight into topics related to globalization and international expansion. We seek to share meaningful content that will help you communicate to audiences in whole new locations in their preferred language. Our content covers a variety of industries and international business topics that we think would be useful to those looking to grow beyond their regional borders. Subscribe or leave us some feedback on what you think would make our content even better About Us Ulatus, a Crimson Interactive company, is a trusted brand for professional localization services. We established in 2005, with a mission to eliminate language as a barrier to globalization. We empower companies with quality and customizable localization solutions that drive continuous business growth through effective communication coupled with the latest in technology. What sets us apart? We work with 3000+ linguists to provide subject area expertise in 200+ languages. Our state-of-the-art technology and robust ISO-certified Quality Control Processes ensure positive experiences and impactful results for all our clients. For more information, please email us at Connect@Ulatus.com","sameAs":["https:\/\/www.ulatus.com"],"url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/author\/admin\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/143"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=143"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/143\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/146"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=143"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=143"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=143"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}