{"id":1722,"date":"2022-03-28T18:30:53","date_gmt":"2022-03-28T13:00:53","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?p=1722"},"modified":"2022-03-28T19:05:59","modified_gmt":"2022-03-28T13:35:59","slug":"the-race-is-on-ulatus-post-editing-vs-deepls-machine-translator","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-race-is-on-ulatus-post-editing-vs-deepls-machine-translator\/","title":{"rendered":"The Race is On: Ulatus Post-Editing  Vs. DeepL\u2019s Machine Translator"},"content":{"rendered":"<p>If you have a document that needs translation, your thoughts might immediately turn to seek an online translation tool as an option for the project. After all, countless people use <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/machine-translation\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">machine translation<\/a> tools every day for quick translation assistance, especially since they are free of cost and yield quick results. However, depending on the scope of your translation needs, it is important to seriously consider whether a machine can successfully accomplish the same results.<\/p>\n<p>To help you decide whether machine translation is correct for you, we compare Ulatus\u2019 machine translation post-editing (MTPE) service with DeepL, one of the more popular machine translators in the market.<\/p>\n<h2><strong>Machine Translation Vs. MTPE <\/strong><\/h2>\n<p>Before analyzing the two services in-depth look, it is essential to explain the differences between machine translation and <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/post-editing-a-translated-document\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">MTPE<\/a>. With machine translation, users select the source and target languages and then they enter the text to be translated. Although free tools are available online for basic translations, larger projects would require the assistance of a language services provider (LSP).<\/p>\n<p>Alternatively, post-editing services involve a human translator reviewing and editing the output of the machine translation to check for accuracy and add cultural context and subject matter expertise to the translation. Whereas a machine translation\u2019s output is often inaccurate, MTPE ensures precision by adding a human translator\u2019s review.<\/p>\n<h2><strong>Ulatus\u2019 MTPE Compared to DeepL: A Snapshot Overview<\/strong><\/h2>\n<p>To provide an overall picture of the services, here is a quick glance at what each company offers. <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ulatus<\/a> provides translation and localization services in more than 50+ languages and has a presence in over 125 countries; it provides both machine translation and MTPE. With MTPE, customers can select the level of editing they want, depending on their needs.<\/p>\n<p>Alternatively, DeepL\u00a0offers a free machine translation tool without a post-editing component. Users can translate a maximum of 5,000 characters in each translation, and can choose from 26 languages. In addition, the company gives users the option of selecting DeepL Pro, a paid tool that is primarily geared toward professional translators, developers, and international companies.<\/p>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-1723\" src=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/table.jpg\" alt=\"\" width=\"900\" height=\"924\" srcset=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/table.jpg 900w, https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/table-292x300.jpg 292w, https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/table-768x788.jpg 768w, https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/table-816x838.jpg 816w\" sizes=\"(max-width: 900px) 100vw, 900px\" \/><\/p>\n<h2><strong>A Deep Dive into the Essentials<\/strong><\/h2>\n<p>Along with the above comparison, here are some vital points to consider when weighing both options:<\/p>\n<h2><strong>Accuracy<\/strong><\/h2>\n<p>Let\u2019s start with one of the two factors that matter the most to customers, i.e., the accuracy of the outputs. Overall, users have found that DeepL\u2019s translation results are acceptable for quick and basic translations. However, as with other machine translators, the final product lacks the context and understanding that only a <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translators-qualification.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">human translator<\/a> can provide. As such, Ulatus\u2019 MTPE can offer a level of precision that DeepL cannot match.<\/p>\n<h2><strong>Pricing<\/strong><\/h2>\n<p>The other primary factor that will affect a client\u2019s decision is the cost of the translation service. Price options start at $6.99 per month for DeepL Pro, while Ulatus\u2019s prices vary depending on the client\u2019s requirements. As such, customers should contact the company\u2019s project team to discuss a customized <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/machine-translation\/pricing.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">rate<\/a>.<\/p>\n<h2><strong>Turnaround Time<\/strong><\/h2>\n<p>Depending on the volume of content being translated, DeepL\u2019s translator can complete the work at a fast pace. Although machine translation can be completed quickly, adding <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/can-machine-translation-post-editing-really-replace-human-translation\/\">post-editing<\/a> will not cause a delay in the project deadline. With their skills and expertise, human translators can efficiently complete the post-editing process.<\/p>\n<p>However, although translators will complete their work promptly, there are steps that can be taken ahead of time to make the process run more smoothly:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Create a translation style guide.<\/strong> These guides are a great way to ensure that the post-editing process goes faster. By developing a style guide, translators will have a template for their work.<\/li>\n<li><strong>Allow for term extraction.<\/strong> Extracting terminology from the source content before the translation begins means that translators can build a glossary of terms and a translation memory database. Ultimately, <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/translation-services-and-the-benefit-of-term-extraction\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">term extraction<\/a> will increase the translation pace while reducing the cost.<\/li>\n<li><strong>Ensure that the source text is well-written.<\/strong> The best way to ensure a quick post-editing process is to ascertain that the source text is clean and well-written. Using consistent words and specific terms and making sure that the content is culturally sensitive will significantly reduce the number of edits.<\/li>\n<\/ul>\n<h2><strong>Cultural Nuances<\/strong><\/h2>\n<p>Although DeepL can translate text from one language to another, it is not capable of portraying the human aspect of languages. Machine translators are simply not able to accurately relay idioms, jokes, and expressions. On the other hand, MTPE can achieve a high level of communication by capturing the <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/translation-issues-associated-with-high-context-and-low-context-cultures\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">cultural nuances<\/a> that make the translation feel like it was written in the target language.<\/p>\n<h2><strong>Editing Options<\/strong><\/h2>\n<p>Part of DeepL\u2019s accuracy issues stem from the basic notion that machines cannot do much. The output produced by the machine is the final product that the client receives, even if that output contains errors.<\/p>\n<p>Alternatively, Ulatus offers two levels of human <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/machine-translation\/free-trial.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">post-editing<\/a> to ensure accuracy:<\/p>\n<ul>\n<li>Light post-editing focuses on eliminating any vital mistakes present in the machine translation\u2019s final output, including making certain that the translation is grammatically accurate.<\/li>\n<li>Heavy post-editing, during which the translator will review and modify the machine translation output to ensure that the end result is a precise translation.<\/li>\n<\/ul>\n<h2><strong>ISO Certification<\/strong><\/h2>\n<p>When a translation company meets stringent international standards, it can achieve the <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/iso-17100-can-it-give-language-service-providers-an-edge\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">ISO 17100<\/a> certification. As a part of the mere 1% of LSPs globally to meet the necessary \u00a0requirements, Ulatus has proven that it adheres to strict criteria for accuracy, data security, quality assurance, client satisfaction, and project management. Because of this achievement, clients can feel confident that their translation will be top-notch.<\/p>\n<h2><strong>Collaboration<\/strong><\/h2>\n<p>DeepL offers customers a means to contact the company with questions and issues. Yet, a primary advantage of working with human translators during post-editing is their availability to collaborate with clients as needed.<\/p>\n<h2><strong>Data Security<\/strong><\/h2>\n<p>Safeguarding documentation against cybersecurity threats can be difficult to, especially since those threats have become more sophisticated through the years. Machine translators are especially vulnerable to attacks, including malware, viruses, spyware, ransomware, and data thefts.<\/p>\n<p>Ulatus maintains high standards for <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/data-security.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">data security<\/a> to ensure that information remains confidential and protected.<\/p>\n<h2><strong>Word Choices<\/strong><\/h2>\n<p>When deciding on DeepL or MTPE, one must consider that every major language that is spoken across the globe contains a huge number of words. For example, <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/japanese-english-translation.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Japanese<\/a> has about 500,00 words, and French includes approximately 135,000 words. In addition, many of these words represent more than one definition, which further complicates the translation process for machines. Conversely, human translators who are doing post-editing will understand the context and meaning of the words, and, therefore, they will select the best word choice.<\/p>\n<h2><strong>Subject-Level Translations<\/strong><\/h2>\n<p>There are many fields that require translators who are subject matter experts and understand the terminology and jargon used in the specific industry. For example, words that are used in the medical and legal fields are highly specialized, and machines cannot understand their meanings. As such, huge translation errors can occur, and one mistake in a <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/medical-translation-obstacles-and-what-to-watch-out-for\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">medical translation<\/a> can cause grave consequences. Therefore, it is critical that human translators who understand the industry be part of the translation process.<\/p>\n<p>Furthermore, professors and students who want to publish <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/academic-translation.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">academic<\/a> papers in other languages will not get solid outputs from machine translators, such as DeepL. Similar to the medical and legal fields, academic subject areas are highly technical and require the type of work that human translators can produce.<\/p>\n<h2><strong>Access to Useful Tools<\/strong><\/h2>\n<p>The DeepL machine translator can only work with the tools built into it, while human translators who are engaged in post-editing have a variety of tools available for their use. Such computer-assisted translation tools include:<\/p>\n<ul>\n<li>Terminology managers which ensure that translators use consistent terminology throughout the entire translation.<\/li>\n<li><a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-case-for-translation-memory-and-termbases\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Translation memory<\/a> tools, which are databases of texts available in several languages.<\/li>\n<li>Terminology databases, which allow translators to find the correct terminology for a specific field.<\/li>\n<\/ul>\n<p>After carefully reviewing the differences between <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/machine-translation\/mtpe.htm\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ulatus\u2019 MTPE<\/a> and the DeepL translator tool, it is clear that some of the main benefits of MTPE are that it provides translation precision and cultural context and collaboration and project management tools at a customized rate. By working with a human translator during MTPE, businesses can be assured that they are getting the best-translated product that meets their specifications.<\/p>\n<h2><strong>Summary<\/strong><\/h2>\n<p>While DeepL\u2019s machine translator might be a good option for simple translations, it falls short of matching the benefits that Ulatus\u2019 machine translation post-editing (MTPE) provides. Please take a look at our in-depth comparison of the two services.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>If you have a document that needs translation, your thoughts might immediately turn to seek an online translation&#8230; <br \/><a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-race-is-on-ulatus-post-editing-vs-deepls-machine-translator\/\">Continue Reading<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":1724,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_yoast_wpseo_metadesc":"To help you decide whether machine translation is correct for you, we compare Ulatus\u2019 machine translation post-editing (MTPE) service with DeepL, one of the more popular machine translators in the market.","footnotes":""},"categories":[99],"tags":[391],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v21.2 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>The Race is On: Ulatus Post-Editing Vs. DeepL\u2019s Machine Translator - Ulatus Translation Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"To help you decide whether machine translation is correct for you, we compare Ulatus\u2019 machine translation post-editing (MTPE) service with DeepL, one of the more popular machine translators in the market.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-race-is-on-ulatus-post-editing-vs-deepls-machine-translator\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"The Race is On: Ulatus Post-Editing Vs. DeepL\u2019s Machine Translator - Ulatus Translation Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"To help you decide whether machine translation is correct for you, we compare Ulatus\u2019 machine translation post-editing (MTPE) service with DeepL, one of the more popular machine translators in the market.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-race-is-on-ulatus-post-editing-vs-deepls-machine-translator\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Ulatus Translation Blog\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-03-28T13:00:53+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-03-28T13:35:59+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/DeepL.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"750\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"430\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Ulatus\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"7 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-race-is-on-ulatus-post-editing-vs-deepls-machine-translator\/\",\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-race-is-on-ulatus-post-editing-vs-deepls-machine-translator\/\",\"name\":\"The Race is On: Ulatus Post-Editing Vs. DeepL\u2019s Machine Translator - Ulatus Translation Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website\"},\"datePublished\":\"2022-03-28T13:00:53+00:00\",\"dateModified\":\"2022-03-28T13:35:59+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf\"},\"description\":\"To help you decide whether machine translation is correct for you, we compare Ulatus\u2019 machine translation post-editing (MTPE) service with DeepL, one of the more popular machine translators in the market.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-race-is-on-ulatus-post-editing-vs-deepls-machine-translator\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-race-is-on-ulatus-post-editing-vs-deepls-machine-translator\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-race-is-on-ulatus-post-editing-vs-deepls-machine-translator\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"The Race is On: Ulatus Post-Editing Vs. DeepL\u2019s Machine Translator\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/\",\"name\":\"Ulatus Translation Blog\",\"description\":\"Translation Trends &amp; Insights\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf\",\"name\":\"Ulatus\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Ulatus\"},\"description\":\"The Ulatus blog is a source of insight into topics related to globalization and international expansion. We seek to share meaningful content that will help you communicate to audiences in whole new locations in their preferred language. Our content covers a variety of industries and international business topics that we think would be useful to those looking to grow beyond their regional borders. Subscribe or leave us some feedback on what you think would make our content even better About Us Ulatus, a Crimson Interactive company, is a trusted brand for professional localization services. We established in 2005, with a mission to eliminate language as a barrier to globalization. We empower companies with quality and customizable localization solutions that drive continuous business growth through effective communication coupled with the latest in technology. What sets us apart? We work with 3000+ linguists to provide subject area expertise in 200+ languages. Our state-of-the-art technology and robust ISO-certified Quality Control Processes ensure positive experiences and impactful results for all our clients. For more information, please email us at Connect@Ulatus.com\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.ulatus.com\"],\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/author\/admin\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"The Race is On: Ulatus Post-Editing Vs. DeepL\u2019s Machine Translator - Ulatus Translation Blog","description":"To help you decide whether machine translation is correct for you, we compare Ulatus\u2019 machine translation post-editing (MTPE) service with DeepL, one of the more popular machine translators in the market.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-race-is-on-ulatus-post-editing-vs-deepls-machine-translator\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"The Race is On: Ulatus Post-Editing Vs. DeepL\u2019s Machine Translator - Ulatus Translation Blog","og_description":"To help you decide whether machine translation is correct for you, we compare Ulatus\u2019 machine translation post-editing (MTPE) service with DeepL, one of the more popular machine translators in the market.","og_url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-race-is-on-ulatus-post-editing-vs-deepls-machine-translator\/","og_site_name":"Ulatus Translation Blog","article_published_time":"2022-03-28T13:00:53+00:00","article_modified_time":"2022-03-28T13:35:59+00:00","og_image":[{"width":750,"height":430,"url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-content\/uploads\/2022\/03\/DeepL.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Ulatus","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@ulatus","twitter_site":"@ulatus","twitter_misc":{"Written by":"Ulatus","Est. reading time":"7 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-race-is-on-ulatus-post-editing-vs-deepls-machine-translator\/","url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-race-is-on-ulatus-post-editing-vs-deepls-machine-translator\/","name":"The Race is On: Ulatus Post-Editing Vs. DeepL\u2019s Machine Translator - Ulatus Translation Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website"},"datePublished":"2022-03-28T13:00:53+00:00","dateModified":"2022-03-28T13:35:59+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf"},"description":"To help you decide whether machine translation is correct for you, we compare Ulatus\u2019 machine translation post-editing (MTPE) service with DeepL, one of the more popular machine translators in the market.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-race-is-on-ulatus-post-editing-vs-deepls-machine-translator\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-race-is-on-ulatus-post-editing-vs-deepls-machine-translator\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-race-is-on-ulatus-post-editing-vs-deepls-machine-translator\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"The Race is On: Ulatus Post-Editing Vs. DeepL\u2019s Machine Translator"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website","url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/","name":"Ulatus Translation Blog","description":"Translation Trends &amp; Insights","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf","name":"Ulatus","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g","caption":"Ulatus"},"description":"The Ulatus blog is a source of insight into topics related to globalization and international expansion. We seek to share meaningful content that will help you communicate to audiences in whole new locations in their preferred language. Our content covers a variety of industries and international business topics that we think would be useful to those looking to grow beyond their regional borders. Subscribe or leave us some feedback on what you think would make our content even better About Us Ulatus, a Crimson Interactive company, is a trusted brand for professional localization services. We established in 2005, with a mission to eliminate language as a barrier to globalization. We empower companies with quality and customizable localization solutions that drive continuous business growth through effective communication coupled with the latest in technology. What sets us apart? We work with 3000+ linguists to provide subject area expertise in 200+ languages. Our state-of-the-art technology and robust ISO-certified Quality Control Processes ensure positive experiences and impactful results for all our clients. For more information, please email us at Connect@Ulatus.com","sameAs":["https:\/\/www.ulatus.com"],"url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/author\/admin\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1722"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1722"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1722\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1724"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1722"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1722"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1722"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}