{"id":311,"date":"2016-02-10T14:38:27","date_gmt":"2016-02-10T09:08:27","guid":{"rendered":"http:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?p=311"},"modified":"2016-03-01T17:30:14","modified_gmt":"2016-03-01T12:00:14","slug":"close-isnt-good-enough-in-translation-accuracy","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/close-isnt-good-enough-in-translation-accuracy\/","title":{"rendered":"Close Isn&#8217;t Good Enough in Translation Accuracy"},"content":{"rendered":"<p>Knowing how to speak and write one foreign language can often help you learn another. Such is the case with Spanish and Portuguese, Chinese (Mandarin) and Japanese and to a lesser extent German and Dutch.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.ulatus.com\">Translation accuracy,<\/a> however, can suffer if the individual is fluent in one of the languages but only has a working knowledge of the other.<\/p>\n<h2><strong>Language Mistakes Aren&#8217;t Always Funny<\/strong><\/h2>\n<p>Mistakes that occur to tourists and those traveling for other reasons can often be laughed off. While in Austria one time, a good friend who is fluent in Dutch learned from a kind native speaker that she was swearing when she chose a word that sounded close to a term in Dutch that was not a curse word.<\/p>\n<p>Similarly, in Frankfurt one time I asked for <em>ein Fass<\/em> when I wanted a beer on tap. A Bavarian had given me that word and while it may have worked in Munich, further north the term meant that I wanted a barrel of beer.<\/p>\n<p>Such situations can be easily dismissed, but not when mistakes occur when translating websites, business contracts, legal documents and the like. For these instances, you must work with a translator who is thoroughly familiar with your target language.<\/p>\n<h2><strong>Similarities Between Portuguese and Spanish<\/strong><\/h2>\n<p>Portuguese and Spanish, members of the West Iberian branch of Romance languages share a high number of cognates with exact or slight differences in spelling. Yet some words that look and sound similar have radically different meanings.<\/p>\n<p>Here are some words that look and sound similar but have radically different meanings in Spanish and Portuguese:<\/p>\n<table style=\"height: 396px;\" width=\"615\">\n<tbody>\n<tr>\n<td width=\"208\"><strong>SPANISH<\/strong><\/td>\n<td width=\"233\"><strong>PORTUGUESE<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\">Abono\/subscription, fertilizer<\/td>\n<td width=\"233\">Abono\/deposit, allowance<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\">Barata\/cheap<\/td>\n<td width=\"233\">Barata\/cockroach<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\">Embarazada\/pregnant<\/td>\n<td width=\"233\">Embara\u00e7ada\/confused<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\">Mala\/bad<\/td>\n<td width=\"233\">Mala\/suitcase<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"208\">Tasa\/tariff, fee<\/td>\n<td width=\"233\">Ta\u00e7a\/glass of wine, champagne<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>In addition to important differences between these two languages, both also have regional words along with changes in meaning that occur from the Old World to the New World. If you have a document directed toward individuals in South America, make sure your translation reflects these differences.<\/p>\n<h2><strong>Difficulties Between Chinese and Japanese Languages<\/strong><\/h2>\n<p>As two of the world&#8217;s most sophisticated languages, Chinese and Japanese are difficult to learn. The Kanji written characters, used in both languages, can make translation even more confusing as 80% of these characters are used in both languages and often have the same meaning.<\/p>\n<p>Chinese, however, has many more written characters along with a tonal difference in the spoken language that does not exist in Japanese.<\/p>\n<p>Translation accuracy is of the utmost importance when working with a foreign language that can be confusing to inexperienced translators.<\/p>\n<p>The correct regional or language-specific words can make the difference between making or breaking a deal and can avoid embarrassing situations that can occur with incorrect word choice. Make sure your translator is an expert in your target language.<\/p>\n<p><em>This post is written by Arlene Miles, a content writer with Ulatus.<\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Knowing how to speak and write one foreign language can often help you learn another. Such is the&#8230; <br \/><a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/close-isnt-good-enough-in-translation-accuracy\/\">Continue Reading<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":314,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_yoast_wpseo_metadesc":"Translation accuracy,\u00a0however, can suffer if the individual is fluent in one of the languages but only has a working knowledge of the other.","footnotes":""},"categories":[97],"tags":[169,141],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v21.2 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Close Isn&#039;t Good Enough in Translation Accuracy - Ulatus Translation Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Translation accuracy,\u00a0however, can suffer if the individual is fluent in one of the languages but only has a working knowledge of the other.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/close-isnt-good-enough-in-translation-accuracy\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Close Isn&#039;t Good Enough in Translation Accuracy - Ulatus Translation Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Translation accuracy,\u00a0however, can suffer if the individual is fluent in one of the languages but only has a working knowledge of the other.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/close-isnt-good-enough-in-translation-accuracy\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Ulatus Translation Blog\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2016-02-10T09:08:27+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2016-03-01T12:00:14+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/accurate-inventory-forecasting1.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"800\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"300\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Ulatus\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"2 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/close-isnt-good-enough-in-translation-accuracy\/\",\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/close-isnt-good-enough-in-translation-accuracy\/\",\"name\":\"Close Isn't Good Enough in Translation Accuracy - Ulatus Translation Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website\"},\"datePublished\":\"2016-02-10T09:08:27+00:00\",\"dateModified\":\"2016-03-01T12:00:14+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf\"},\"description\":\"Translation accuracy,\u00a0however, can suffer if the individual is fluent in one of the languages but only has a working knowledge of the other.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/close-isnt-good-enough-in-translation-accuracy\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/close-isnt-good-enough-in-translation-accuracy\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/close-isnt-good-enough-in-translation-accuracy\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Close Isn&#8217;t Good Enough in Translation Accuracy\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/\",\"name\":\"Ulatus Translation Blog\",\"description\":\"Translation Trends &amp; Insights\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf\",\"name\":\"Ulatus\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Ulatus\"},\"description\":\"The Ulatus blog is a source of insight into topics related to globalization and international expansion. We seek to share meaningful content that will help you communicate to audiences in whole new locations in their preferred language. Our content covers a variety of industries and international business topics that we think would be useful to those looking to grow beyond their regional borders. Subscribe or leave us some feedback on what you think would make our content even better About Us Ulatus, a Crimson Interactive company, is a trusted brand for professional localization services. We established in 2005, with a mission to eliminate language as a barrier to globalization. We empower companies with quality and customizable localization solutions that drive continuous business growth through effective communication coupled with the latest in technology. What sets us apart? We work with 3000+ linguists to provide subject area expertise in 200+ languages. Our state-of-the-art technology and robust ISO-certified Quality Control Processes ensure positive experiences and impactful results for all our clients. For more information, please email us at Connect@Ulatus.com\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.ulatus.com\"],\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/author\/admin\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Close Isn't Good Enough in Translation Accuracy - Ulatus Translation Blog","description":"Translation accuracy,\u00a0however, can suffer if the individual is fluent in one of the languages but only has a working knowledge of the other.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/close-isnt-good-enough-in-translation-accuracy\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Close Isn't Good Enough in Translation Accuracy - Ulatus Translation Blog","og_description":"Translation accuracy,\u00a0however, can suffer if the individual is fluent in one of the languages but only has a working knowledge of the other.","og_url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/close-isnt-good-enough-in-translation-accuracy\/","og_site_name":"Ulatus Translation Blog","article_published_time":"2016-02-10T09:08:27+00:00","article_modified_time":"2016-03-01T12:00:14+00:00","og_image":[{"width":800,"height":300,"url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-content\/uploads\/2016\/02\/accurate-inventory-forecasting1.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Ulatus","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@ulatus","twitter_site":"@ulatus","twitter_misc":{"Written by":"Ulatus","Est. reading time":"2 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/close-isnt-good-enough-in-translation-accuracy\/","url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/close-isnt-good-enough-in-translation-accuracy\/","name":"Close Isn't Good Enough in Translation Accuracy - Ulatus Translation Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website"},"datePublished":"2016-02-10T09:08:27+00:00","dateModified":"2016-03-01T12:00:14+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf"},"description":"Translation accuracy,\u00a0however, can suffer if the individual is fluent in one of the languages but only has a working knowledge of the other.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/close-isnt-good-enough-in-translation-accuracy\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/close-isnt-good-enough-in-translation-accuracy\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/close-isnt-good-enough-in-translation-accuracy\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Close Isn&#8217;t Good Enough in Translation Accuracy"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website","url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/","name":"Ulatus Translation Blog","description":"Translation Trends &amp; Insights","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf","name":"Ulatus","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g","caption":"Ulatus"},"description":"The Ulatus blog is a source of insight into topics related to globalization and international expansion. We seek to share meaningful content that will help you communicate to audiences in whole new locations in their preferred language. Our content covers a variety of industries and international business topics that we think would be useful to those looking to grow beyond their regional borders. Subscribe or leave us some feedback on what you think would make our content even better About Us Ulatus, a Crimson Interactive company, is a trusted brand for professional localization services. We established in 2005, with a mission to eliminate language as a barrier to globalization. We empower companies with quality and customizable localization solutions that drive continuous business growth through effective communication coupled with the latest in technology. What sets us apart? We work with 3000+ linguists to provide subject area expertise in 200+ languages. Our state-of-the-art technology and robust ISO-certified Quality Control Processes ensure positive experiences and impactful results for all our clients. For more information, please email us at Connect@Ulatus.com","sameAs":["https:\/\/www.ulatus.com"],"url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/author\/admin\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/311"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=311"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/311\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/314"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=311"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=311"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=311"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}