{"id":405,"date":"2016-03-14T18:34:24","date_gmt":"2016-03-14T13:04:24","guid":{"rendered":"http:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?p=405"},"modified":"2024-12-06T10:49:14","modified_gmt":"2024-12-06T05:19:14","slug":"inherent-problems-in-japanese-to-english-translation-accuracy","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/inherent-problems-in-japanese-to-english-translation-accuracy\/","title":{"rendered":"Inherent Problems in Japanese to English Translation Accuracy"},"content":{"rendered":"<p>Japanese is one of the most difficult languages for westerners to learn, particularly English speakers. The reverse is also true because the grammatical structure of both languages are so different. The result is that <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-case-for-translation-consistency\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">translation accuracy<\/a> often suffers, resulting in awkward phrasing making it clear that a document is not in its original language.<\/p>\n<p>These differences cause a number of problems in Japanese to English translation. Most translations attempt to retain equivalency between the source and target languages by preserving the meaning and intent of the source text and the syntactic structure. Additionally, maintaining an equivalent number of words-for-words or phrases-for-phrases is also virtually impossible.<\/p>\n<h2>Japanese to English Translation: Grammatical Differences<\/h2>\n<p>Here are basic reasons why the Japanese language is so difficult for English speakers.<\/p>\n<ul>\n<li>No definite or indefinite articles<\/li>\n<li>No plural nouns, plus the way of counting changes all the time, even with adjectives and pronouns<\/li>\n<li>Verbs come at the end of sentences<\/li>\n<li>Structural particles, which have no meaning in English, but give nuance, which is so important in Japanese, take the place of prepositions and contribute to the meaning of verbs<\/li>\n<li>Sentences do not always need a subject<\/li>\n<li>No future tense<\/li>\n<li>Honorific, known as Keigo, is difficult to understand<\/li>\n<li>Many words and phrases cannot be translated literally, making translation of abstract concepts extremely difficult<\/li>\n<\/ul>\n<h2>Translation Process<\/h2>\n<p>Thus, <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-importance-of-language-pairs-in-academic-and-professional-translation\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">translation between these two languages<\/a> is much more complex. The process can involve up to five steps, instead of only semantic analysis and syntactical transformation that occurs when translating into Indo-European languages. While Japanese to English translation starts with semantic analysis, there are often several steps where the translator must go back and forth between the two languages, breaking sentences down into smaller chunks, to get meaning and nuances just right enough to produce natural-sounding text. Companies that provide <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\">Japanese translation services<\/a> are better equipped to handle vast and complex projects as they follow systematic procedures and use tools that reduce translation time and overhead costs.<\/p>\n<h2>The Complexities of Kanji<\/h2>\n<p>Unlike western languages, written Japanese has no upper and lower case letters. There is simply Kanji, the complex character form that takes its meaning from stroke placement, character placement on-readings, kun-readings and more. Again, there is no English equivalent.<\/p>\n<h2>Capturing Content, Not Form<\/h2>\n<p>Because of such complexities, Japanese to English translation often takes at least two passes through a document to achieve a text that is not only free of errors, but also flows and reads easily. Because one-to-one translation is virtually impossible, translators need to capture content, not form, and use active voice and be succinct with word usage. With this in mind, it&#8217;s essential that your translator is completely fluent in both languages to ensure the <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/close-isnt-good-enough-in-translation-accuracy\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">best possible translation<\/a>. Finally, in light of complexities, don&#8217;t be surprised if the translation work takes longer than normal. After all, accuracy is what you want.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Japanese is one of the most difficult languages for westerners to learn, particularly English speakers. The reverse is&#8230; <br \/><a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/inherent-problems-in-japanese-to-english-translation-accuracy\/\">Continue Reading<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":407,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_yoast_wpseo_metadesc":"Japanese to English translation is the most notorious language pair. Because of inherent complexities, Japanese to English translation often takes 2 passes.","footnotes":""},"categories":[97,100],"tags":[194,196,193,195],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v21.2 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Inherent Problems in Japanese to English Translation Accuracy - Ulatus Translation Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Japanese to English translation is the most notorious language pair. Because of inherent complexities, Japanese to English translation often takes 2 passes.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/inherent-problems-in-japanese-to-english-translation-accuracy\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Inherent Problems in Japanese to English Translation Accuracy - Ulatus Translation Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Japanese to English translation is the most notorious language pair. Because of inherent complexities, Japanese to English translation often takes 2 passes.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/inherent-problems-in-japanese-to-english-translation-accuracy\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Ulatus Translation Blog\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2016-03-14T13:04:24+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-12-06T05:19:14+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/Japanese_to_English_translation.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"800\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"300\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Ulatus\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/inherent-problems-in-japanese-to-english-translation-accuracy\/\",\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/inherent-problems-in-japanese-to-english-translation-accuracy\/\",\"name\":\"Inherent Problems in Japanese to English Translation Accuracy - Ulatus Translation Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website\"},\"datePublished\":\"2016-03-14T13:04:24+00:00\",\"dateModified\":\"2024-12-06T05:19:14+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf\"},\"description\":\"Japanese to English translation is the most notorious language pair. Because of inherent complexities, Japanese to English translation often takes 2 passes.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/inherent-problems-in-japanese-to-english-translation-accuracy\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/inherent-problems-in-japanese-to-english-translation-accuracy\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/inherent-problems-in-japanese-to-english-translation-accuracy\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Inherent Problems in Japanese to English Translation Accuracy\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/\",\"name\":\"Ulatus Translation Blog\",\"description\":\"Translation Trends &amp; Insights\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf\",\"name\":\"Ulatus\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Ulatus\"},\"description\":\"The Ulatus blog is a source of insight into topics related to globalization and international expansion. We seek to share meaningful content that will help you communicate to audiences in whole new locations in their preferred language. Our content covers a variety of industries and international business topics that we think would be useful to those looking to grow beyond their regional borders. Subscribe or leave us some feedback on what you think would make our content even better About Us Ulatus, a Crimson Interactive company, is a trusted brand for professional localization services. We established in 2005, with a mission to eliminate language as a barrier to globalization. We empower companies with quality and customizable localization solutions that drive continuous business growth through effective communication coupled with the latest in technology. What sets us apart? We work with 3000+ linguists to provide subject area expertise in 200+ languages. Our state-of-the-art technology and robust ISO-certified Quality Control Processes ensure positive experiences and impactful results for all our clients. For more information, please email us at Connect@Ulatus.com\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.ulatus.com\"],\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/author\/admin\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Inherent Problems in Japanese to English Translation Accuracy - Ulatus Translation Blog","description":"Japanese to English translation is the most notorious language pair. Because of inherent complexities, Japanese to English translation often takes 2 passes.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/inherent-problems-in-japanese-to-english-translation-accuracy\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Inherent Problems in Japanese to English Translation Accuracy - Ulatus Translation Blog","og_description":"Japanese to English translation is the most notorious language pair. Because of inherent complexities, Japanese to English translation often takes 2 passes.","og_url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/inherent-problems-in-japanese-to-english-translation-accuracy\/","og_site_name":"Ulatus Translation Blog","article_published_time":"2016-03-14T13:04:24+00:00","article_modified_time":"2024-12-06T05:19:14+00:00","og_image":[{"width":800,"height":300,"url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/Japanese_to_English_translation.png","type":"image\/png"}],"author":"Ulatus","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@ulatus","twitter_site":"@ulatus","twitter_misc":{"Written by":"Ulatus","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/inherent-problems-in-japanese-to-english-translation-accuracy\/","url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/inherent-problems-in-japanese-to-english-translation-accuracy\/","name":"Inherent Problems in Japanese to English Translation Accuracy - Ulatus Translation Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website"},"datePublished":"2016-03-14T13:04:24+00:00","dateModified":"2024-12-06T05:19:14+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf"},"description":"Japanese to English translation is the most notorious language pair. Because of inherent complexities, Japanese to English translation often takes 2 passes.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/inherent-problems-in-japanese-to-english-translation-accuracy\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/inherent-problems-in-japanese-to-english-translation-accuracy\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/inherent-problems-in-japanese-to-english-translation-accuracy\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Inherent Problems in Japanese to English Translation Accuracy"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website","url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/","name":"Ulatus Translation Blog","description":"Translation Trends &amp; Insights","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf","name":"Ulatus","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g","caption":"Ulatus"},"description":"The Ulatus blog is a source of insight into topics related to globalization and international expansion. We seek to share meaningful content that will help you communicate to audiences in whole new locations in their preferred language. Our content covers a variety of industries and international business topics that we think would be useful to those looking to grow beyond their regional borders. Subscribe or leave us some feedback on what you think would make our content even better About Us Ulatus, a Crimson Interactive company, is a trusted brand for professional localization services. We established in 2005, with a mission to eliminate language as a barrier to globalization. We empower companies with quality and customizable localization solutions that drive continuous business growth through effective communication coupled with the latest in technology. What sets us apart? We work with 3000+ linguists to provide subject area expertise in 200+ languages. Our state-of-the-art technology and robust ISO-certified Quality Control Processes ensure positive experiences and impactful results for all our clients. For more information, please email us at Connect@Ulatus.com","sameAs":["https:\/\/www.ulatus.com"],"url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/author\/admin\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/405"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=405"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/405\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/407"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=405"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=405"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=405"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}