{"id":534,"date":"2016-06-14T15:04:55","date_gmt":"2016-06-14T09:34:55","guid":{"rendered":"http:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?p=534"},"modified":"2016-07-07T15:07:25","modified_gmt":"2016-07-07T09:37:25","slug":"translation-terminology-deciphering-the-acronyms","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/translation-terminology-deciphering-the-acronyms\/","title":{"rendered":"Translation Terminology \u2013 Deciphering the Acronyms"},"content":{"rendered":"<p>Like any profession or field, translation has a vocabulary all of its own. In addition to the hundreds of terms that are specific to the translation field, there are many acronyms that you may run into during your translation process.<\/p>\n<p>In order to make your journey less frustrating and more understandable, the following alphabetical primer provides information on the most common acronyms:<\/p>\n<p>CAT\u00a0\u00a0\u00a0 Computer-Assisted Translation; a translation process where a human translator uses computer software to aid in the translation<\/p>\n<p>CMS\u00a0\u00a0\u00a0 Content Management System; software that stores, organizes, maintains, and retrieves data.<\/p>\n<p>DNT\u00a0\u00a0\u00a0 Do Not Translate; a list of words and phrases which should not be translated such as names, brands, and trademarks<\/p>\n<p>DTP\u00a0\u00a0\u00a0 DeskTop Publishing; \u00a0 using specialized software such as Photoshop to combine text and images. Many graphs, tables, charts, and so forth require the use of DTP during translation.<\/p>\n<p>FIGS\u00a0\u00a0 French, Italian, German and Spanish.<\/p>\n<p>GILT\u00a0\u00a0 Globalization, Internationalization, Localization, and Translation; the process of preparing and translating a document for use in the global and local markets. Globalization includes an integration of common ideas, Internationalization involves the removal of specific regional, local, or cultural ideas so the text can be readily adapted to local environments, and Localization involves the adaptation of a document for a specific location so it reads as if it were designed just for that language and culture. Localization addresses linguistic, physical, business and cultural, and technical issues.<\/p>\n<p>G11N\u00a0 Globalization; The number 11 represents the number of characters between the G and N (see GILT)<\/p>\n<p>I18N\u00a0\u00a0\u00a0 Internationalization; the number of letters between the first I and last N in internationalization (see GILT)<\/p>\n<p>L10N\u00a0\u00a0 Localization; The number 1 represents the number of characters between the L and N (see GILT)<\/p>\n<p>LSP\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Language Service Provider; the company providing your translation services. Includes the translators, editors, project managers, and so forth.<\/p>\n<p>MT\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Machine Translation; the process of a source text document being translated into a target language by computer software<\/p>\n<p>PEMT Post-Edited Machine Translation; Machine translation of a document followed-up with a human edit. PEMT is more accurate than a standalone MT but is generally not as detailed as CAT or a standard human translation.<\/p>\n<p>PM\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Project Manager; the person who coordinates, manages, and oversees a translation project.<\/p>\n<p>PPW\u00a0\u00a0\u00a0 Price Per Word; many translation projects are quoted at a price per word translated.<\/p>\n<p>QA\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Quality Assurance; the process by which translation quality is verified in order to minimize errors and irregularities<br \/>\nQI\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Quality Improvement; improvement process designed to increase the quality of translation including the efficiency and effectiveness of the translation process.<br \/>\nRBMT Rules-Based Machine Translation; a linguistic system of machine translation where the primary information about the source and target languages comes from dictionaries and grammar rules. This translation process takes input sentences and converts them to output sentences using the standard rules of semantics and syntax.<\/p>\n<p>SMT \u00a0\u00a0 \u00a0Statistical Machine Translation; In contrast to an RBMT translation model that is based off of rules and words, an SMT model bases translations on statistical models of bilingual word strings. The resulting translation is more fluent and less stilted due to the many parallel phrases which more accurately represent concepts.<\/p>\n<p>TB\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 TermBase; a database of terminology usually involving source and target language data, including grammar, definition, and context.<\/p>\n<p>TBX\u00a0\u00a0\u00a0 TermBase eXchange; The industry standard for exchanging terminology data.<br \/>\nTEP\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Translation, Edit, Proofread; The translation process from start to finish involving not only the translation of data but also the editing and proofreading components.<\/p>\n<p>TM\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Translation Memory; database of source language sentence strings, phrases, and other linguistic segments matched with their target language equivalents. TM is generally used in conjunction with CAT tools.<\/p>\n<p>TMX\u00a0\u00a0 Translation Memory eXchange. Translation Memory eXchange; the standard for the sharing of translation memories between translation suppliers.<\/p>\n<p>Hopefully, armed with this new understanding of some of the most common translation acronyms, you will be able to communicate more efficiently and effectively with your LSP. You may have even discovered some translation options that you did not previously know were available to you.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Like any profession or field, translation has a vocabulary all of its own. In addition to the hundreds&#8230; <br \/><a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/translation-terminology-deciphering-the-acronyms\/\">Continue Reading<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":538,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_yoast_wpseo_metadesc":"","footnotes":""},"categories":[97],"tags":[],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v21.2 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Translation Terminology \u2013 Deciphering the Acronyms - Ulatus Translation Blog<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/translation-terminology-deciphering-the-acronyms\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Translation Terminology \u2013 Deciphering the Acronyms - Ulatus Translation Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Like any profession or field, translation has a vocabulary all of its own. In addition to the hundreds... Continue Reading\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/translation-terminology-deciphering-the-acronyms\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Ulatus Translation Blog\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2016-06-14T09:34:55+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2016-07-07T09:37:25+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/translation_terminology.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"800\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"300\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Ulatus\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/translation-terminology-deciphering-the-acronyms\/\",\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/translation-terminology-deciphering-the-acronyms\/\",\"name\":\"Translation Terminology \u2013 Deciphering the Acronyms - Ulatus Translation Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website\"},\"datePublished\":\"2016-06-14T09:34:55+00:00\",\"dateModified\":\"2016-07-07T09:37:25+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/translation-terminology-deciphering-the-acronyms\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/translation-terminology-deciphering-the-acronyms\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/translation-terminology-deciphering-the-acronyms\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Translation Terminology \u2013 Deciphering the Acronyms\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/\",\"name\":\"Ulatus Translation Blog\",\"description\":\"Translation Trends &amp; Insights\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf\",\"name\":\"Ulatus\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Ulatus\"},\"description\":\"The Ulatus blog is a source of insight into topics related to globalization and international expansion. We seek to share meaningful content that will help you communicate to audiences in whole new locations in their preferred language. Our content covers a variety of industries and international business topics that we think would be useful to those looking to grow beyond their regional borders. Subscribe or leave us some feedback on what you think would make our content even better About Us Ulatus, a Crimson Interactive company, is a trusted brand for professional localization services. We established in 2005, with a mission to eliminate language as a barrier to globalization. We empower companies with quality and customizable localization solutions that drive continuous business growth through effective communication coupled with the latest in technology. What sets us apart? We work with 3000+ linguists to provide subject area expertise in 200+ languages. Our state-of-the-art technology and robust ISO-certified Quality Control Processes ensure positive experiences and impactful results for all our clients. For more information, please email us at Connect@Ulatus.com\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.ulatus.com\"],\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/author\/admin\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Translation Terminology \u2013 Deciphering the Acronyms - Ulatus Translation Blog","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/translation-terminology-deciphering-the-acronyms\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Translation Terminology \u2013 Deciphering the Acronyms - Ulatus Translation Blog","og_description":"Like any profession or field, translation has a vocabulary all of its own. In addition to the hundreds... Continue Reading","og_url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/translation-terminology-deciphering-the-acronyms\/","og_site_name":"Ulatus Translation Blog","article_published_time":"2016-06-14T09:34:55+00:00","article_modified_time":"2016-07-07T09:37:25+00:00","og_image":[{"width":800,"height":300,"url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-content\/uploads\/2016\/07\/translation_terminology.png","type":"image\/png"}],"author":"Ulatus","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@ulatus","twitter_site":"@ulatus","twitter_misc":{"Written by":"Ulatus","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/translation-terminology-deciphering-the-acronyms\/","url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/translation-terminology-deciphering-the-acronyms\/","name":"Translation Terminology \u2013 Deciphering the Acronyms - Ulatus Translation Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website"},"datePublished":"2016-06-14T09:34:55+00:00","dateModified":"2016-07-07T09:37:25+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/translation-terminology-deciphering-the-acronyms\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/translation-terminology-deciphering-the-acronyms\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/translation-terminology-deciphering-the-acronyms\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Translation Terminology \u2013 Deciphering the Acronyms"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website","url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/","name":"Ulatus Translation Blog","description":"Translation Trends &amp; Insights","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf","name":"Ulatus","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g","caption":"Ulatus"},"description":"The Ulatus blog is a source of insight into topics related to globalization and international expansion. We seek to share meaningful content that will help you communicate to audiences in whole new locations in their preferred language. Our content covers a variety of industries and international business topics that we think would be useful to those looking to grow beyond their regional borders. Subscribe or leave us some feedback on what you think would make our content even better About Us Ulatus, a Crimson Interactive company, is a trusted brand for professional localization services. We established in 2005, with a mission to eliminate language as a barrier to globalization. We empower companies with quality and customizable localization solutions that drive continuous business growth through effective communication coupled with the latest in technology. What sets us apart? We work with 3000+ linguists to provide subject area expertise in 200+ languages. Our state-of-the-art technology and robust ISO-certified Quality Control Processes ensure positive experiences and impactful results for all our clients. For more information, please email us at Connect@Ulatus.com","sameAs":["https:\/\/www.ulatus.com"],"url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/author\/admin\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/534"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=534"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/534\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/538"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=534"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=534"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=534"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}