{"id":665,"date":"2016-11-18T17:11:39","date_gmt":"2016-11-18T11:41:39","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?p=665"},"modified":"2016-11-21T17:12:12","modified_gmt":"2016-11-21T11:42:12","slug":"what-translation-tools-can-and-cant-do-the-art-of-translation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/what-translation-tools-can-and-cant-do-the-art-of-translation\/","title":{"rendered":"What Translation Tools Can and Can\u2019t Do: The Art of Translation"},"content":{"rendered":"<p>Globalization and the increased interconnectedness of the world in the 21<sup>st<\/sup> century have placed new demands on translators in the form of increasing volumes of work. Translation firms have responded by requiring translators to become proficient at cutting-edge translation software. Applying these tools increases productivity and aids quick turn-around times.\u00a0 As such, translation tools have become indispensable to increase output and market competitiveness, but do they guarantee high quality translation?<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><strong>CAT Tools Make Life Easier<\/strong><\/p>\n<p>A suite of programs known as <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/machine-translation-vs-computer-assisted-translation-whats-the-difference\/\" target=\"_blank\">Computer Aided Translation tools<\/a> (CAT tools), assist translators to more efficiently complete translation tasks. CAT tools split the source text into segments and save them, along with their translation, into a translation memory (TM). A TM is a database of saved translations of segments from which the translator can then draw.<\/p>\n<p>CAT tools make life easier for translators. They can take the original text, divide it into sections and render it in an easy-to-translate and bilingual format for the translator. If some segments are repeated in a text, CAT tools can automatically insert the first translation into these repeated segments, alleviating the translator from the burden of tedious copy and pasting.<\/p>\n<p>Translators no longer need to remember vast amounts of terminology. Through CAT tools, translators have access to a vast range of terminology databases, dictionaries and specialist encyclopedias to aid the accuracy, a feature unthinkable a few decades ago. For large projects, CAT tools can ensure consistency when working across a number of translations and a number of translators are working on the same documents.<\/p>\n<p><strong>Quality Translation: Where CAT Tools Fall Short<\/strong><\/p>\n<p>Most translators will agree that these tools are very useful, but can CAT tools really guarantee the seamless replication of feeling, purpose and accuracy into another language, i.e. quality?<\/p>\n<p>For a final translation to be of high quality an expert translator must edit the CAT tool\u2019s suggestion, a subject matter expert must review the content, and it needs to be crosschecked.<\/p>\n<p>More importantly, the accuracy of a translation is a result of more than simply translating words from one language to another.\u00a0 It implies looking at all the extra-linguistic features such as context, target audience, tone of voice and register. For example, when translating from English into Japanese, one needs to take into account the importance of all honorific suffixes and the existence of three different registers in Japanese. Idioms and figures of speech usually need to be reconstructed in the new language, because a direct translation will not mean the same thing. Translating the French idiom \u201cj\u2019ai un chat dans la gorge\u201d into \u201chaving a cat in one\u2019s throat\u201d would not make sense to an English speaker, who would instead use \u201chaving a frog in one\u2019s throat\u201d to mean the same thing. Also, the brilliant alliterations in Lord Byron\u2019s poem <em>She Walks in Beauty<\/em> (i.e. <strong>c<\/strong>loudless <strong>c<\/strong>limes and <strong>s<\/strong>tarry <strong>s<\/strong>kies) are much harder to replicate in Italian (di climi tersi e di cieli stellati).<\/p>\n<p><strong>Bridging the Gap between Two Cultures<\/strong><\/p>\n<p>Translating implies bridging a gap between not only two languages but also two cultures, and cultures have different ways of expressing the same concepts. For example, some cultures deliver messages in a straightforward, direct way, while others prefer a more indirect and ambiguous way to express the same message. In some cultures there are deeper meanings embedded in the subtext based on the situation and the relationship between the speakers. In this case, a simple word-for-word translation fails to convey the deeper meaning of the text.<\/p>\n<p>A truly high quality translation produces a text in the target language that reads as if it were originally written in the target language, and it could be a long time before CAT tools can be this sophisticated. CAT tool translations can come close to human translation in basic, repetitive texts; however, CAT tools alone cannot guarantee <a href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/translation-quality-general-rules\/\" target=\"_blank\">high quality translation<\/a>. They still require the ingenuity of a qualified and experienced translator who is skilled at cultural nuances and proficient in the two cultures as well as the two languages.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Globalization and the increased interconnectedness of the world in the 21st century have placed new demands on translators&#8230; <br \/><a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/what-translation-tools-can-and-cant-do-the-art-of-translation\/\">Continue Reading<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":666,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_yoast_wpseo_metadesc":"CAT tools alone cannot guarantee\u00a0high quality translation. They require the ingenuity of a qualified and experienced translator.","footnotes":""},"categories":[97],"tags":[276,114,109,102,177],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v21.2 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>What Translation Tools Can and Can\u2019t Do: The Art of Translation - Ulatus Translation Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"CAT tools alone cannot guarantee\u00a0high quality translation. They require the ingenuity of a qualified and experienced translator.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/what-translation-tools-can-and-cant-do-the-art-of-translation\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"What Translation Tools Can and Can\u2019t Do: The Art of Translation - Ulatus Translation Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"CAT tools alone cannot guarantee\u00a0high quality translation. They require the ingenuity of a qualified and experienced translator.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/what-translation-tools-can-and-cant-do-the-art-of-translation\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Ulatus Translation Blog\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2016-11-18T11:41:39+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2016-11-21T11:42:12+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/cat_tool.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"800\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"300\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Ulatus\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/what-translation-tools-can-and-cant-do-the-art-of-translation\/\",\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/what-translation-tools-can-and-cant-do-the-art-of-translation\/\",\"name\":\"What Translation Tools Can and Can\u2019t Do: The Art of Translation - Ulatus Translation Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website\"},\"datePublished\":\"2016-11-18T11:41:39+00:00\",\"dateModified\":\"2016-11-21T11:42:12+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf\"},\"description\":\"CAT tools alone cannot guarantee\u00a0high quality translation. They require the ingenuity of a qualified and experienced translator.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/what-translation-tools-can-and-cant-do-the-art-of-translation\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/what-translation-tools-can-and-cant-do-the-art-of-translation\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/what-translation-tools-can-and-cant-do-the-art-of-translation\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"What Translation Tools Can and Can\u2019t Do: The Art of Translation\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/\",\"name\":\"Ulatus Translation Blog\",\"description\":\"Translation Trends &amp; Insights\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf\",\"name\":\"Ulatus\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Ulatus\"},\"description\":\"The Ulatus blog is a source of insight into topics related to globalization and international expansion. We seek to share meaningful content that will help you communicate to audiences in whole new locations in their preferred language. Our content covers a variety of industries and international business topics that we think would be useful to those looking to grow beyond their regional borders. Subscribe or leave us some feedback on what you think would make our content even better About Us Ulatus, a Crimson Interactive company, is a trusted brand for professional localization services. We established in 2005, with a mission to eliminate language as a barrier to globalization. We empower companies with quality and customizable localization solutions that drive continuous business growth through effective communication coupled with the latest in technology. What sets us apart? We work with 3000+ linguists to provide subject area expertise in 200+ languages. Our state-of-the-art technology and robust ISO-certified Quality Control Processes ensure positive experiences and impactful results for all our clients. For more information, please email us at Connect@Ulatus.com\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.ulatus.com\"],\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/author\/admin\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"What Translation Tools Can and Can\u2019t Do: The Art of Translation - Ulatus Translation Blog","description":"CAT tools alone cannot guarantee\u00a0high quality translation. They require the ingenuity of a qualified and experienced translator.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/what-translation-tools-can-and-cant-do-the-art-of-translation\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"What Translation Tools Can and Can\u2019t Do: The Art of Translation - Ulatus Translation Blog","og_description":"CAT tools alone cannot guarantee\u00a0high quality translation. They require the ingenuity of a qualified and experienced translator.","og_url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/what-translation-tools-can-and-cant-do-the-art-of-translation\/","og_site_name":"Ulatus Translation Blog","article_published_time":"2016-11-18T11:41:39+00:00","article_modified_time":"2016-11-21T11:42:12+00:00","og_image":[{"width":800,"height":300,"url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-content\/uploads\/2016\/11\/cat_tool.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Ulatus","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@ulatus","twitter_site":"@ulatus","twitter_misc":{"Written by":"Ulatus","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/what-translation-tools-can-and-cant-do-the-art-of-translation\/","url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/what-translation-tools-can-and-cant-do-the-art-of-translation\/","name":"What Translation Tools Can and Can\u2019t Do: The Art of Translation - Ulatus Translation Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website"},"datePublished":"2016-11-18T11:41:39+00:00","dateModified":"2016-11-21T11:42:12+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf"},"description":"CAT tools alone cannot guarantee\u00a0high quality translation. They require the ingenuity of a qualified and experienced translator.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/what-translation-tools-can-and-cant-do-the-art-of-translation\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/what-translation-tools-can-and-cant-do-the-art-of-translation\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/what-translation-tools-can-and-cant-do-the-art-of-translation\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"What Translation Tools Can and Can\u2019t Do: The Art of Translation"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website","url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/","name":"Ulatus Translation Blog","description":"Translation Trends &amp; Insights","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf","name":"Ulatus","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g","caption":"Ulatus"},"description":"The Ulatus blog is a source of insight into topics related to globalization and international expansion. We seek to share meaningful content that will help you communicate to audiences in whole new locations in their preferred language. Our content covers a variety of industries and international business topics that we think would be useful to those looking to grow beyond their regional borders. Subscribe or leave us some feedback on what you think would make our content even better About Us Ulatus, a Crimson Interactive company, is a trusted brand for professional localization services. We established in 2005, with a mission to eliminate language as a barrier to globalization. We empower companies with quality and customizable localization solutions that drive continuous business growth through effective communication coupled with the latest in technology. What sets us apart? We work with 3000+ linguists to provide subject area expertise in 200+ languages. Our state-of-the-art technology and robust ISO-certified Quality Control Processes ensure positive experiences and impactful results for all our clients. For more information, please email us at Connect@Ulatus.com","sameAs":["https:\/\/www.ulatus.com"],"url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/author\/admin\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/665"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=665"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/665\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/666"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=665"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=665"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=665"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}