{"id":757,"date":"2017-01-10T12:29:53","date_gmt":"2017-01-10T06:59:53","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?p=757"},"modified":"2017-01-25T15:46:31","modified_gmt":"2017-01-25T10:16:31","slug":"the-english-language-in-the-eu-after-brexit","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-english-language-in-the-eu-after-brexit\/","title":{"rendered":"The English Language in the EU after Brexit"},"content":{"rendered":"<p><strong>Surely English is Far too Popular Too Stop Using?<\/strong><\/p>\n<p>Globally around 360 million people speak English as their native language, making it the third most common language. However, contrary to popular perception, according to a survey published in 2006*, only 13% of EU citizens speak English as their native language. The majority of these would obviously be the residents of the United Kingdom (though not all, some Maltese and Irish people would be born with English as their first language and there would be bilingual children born in other countries). Perhaps it is right then, for English to no longer be an official language of the EU. After all, the UK is the only country to use it as their official language, and 13% is not a large proportion at all\u2014especially when most of them will be leaving the EU along with the UK.<\/p>\n<p><strong>Isn&#8217;t Everything in English Already, Though?<\/strong><\/p>\n<p>The short answer is in most cases yes\u2014but it is also written in all the other official languages of the EU. The vast majority of official EU papers are translated into all of the official languages, creating a monumental task which explains the need to employ 5,000 translators and interpreters. Dropping one language wouldn&#8217;t pose a problem.<\/p>\n<p><strong>English as the International Language of Choice<\/strong><\/p>\n<p>The main difference between English and any other language though is that English has unofficially become the international language of commerce. It is almost always the first foreign language that is taught, regardless of which country you come from. The same 2006 survey found that while only 13% had English as their native language, another 38% had sufficient skills to hold a conversation so the total reach of English in the EU currently is 51%. When two diplomats meet, the language they are most likely to speak in common is almost without fail English. French is still a distant second. Some of this is due to the soft power of US culture through cinema, fashion etc as well as the world of business, some is due to the comparative ease with which English can be picked up.<\/p>\n<p><strong>The Evolution of English<\/strong><\/p>\n<p>English however, when it is under the guardianship of largely non-native speakers, will inevitably evolve quite differently. It will be quite interesting to see how English spoken with the EU comes to differ from that spoken by the general UK populace.\u00a0 In time, it could be that we will see as clear a differentiation as can already be seen between UK English and US English. For example, Europeans commonly use &#8220;actor&#8221; to mean &#8220;participant&#8221; native English speakers would typically reserve the word for somebody in the acting profession. This fudging of boundaries happens most commonly where the same word exists but means something slightly different.\u00a0 Another example is &#8220;establish&#8221; used within the EU to mean &#8220;draw up or draft&#8221;, but within English speaking circles only to set up or found something.<\/p>\n<p>In time, it could be that we will see as clear a differentiation as can already be seen between UK English and US English.<\/p>\n<p>*Study conducted by the European Commission in February 2006<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Surely English is Far too Popular Too Stop Using? Globally around 360 million people speak English as their&#8230; <br \/><a class=\"more-link\" href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-english-language-in-the-eu-after-brexit\/\">Continue Reading<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":759,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_yoast_wpseo_metadesc":"In time, it could be that we will see as clear a differentiation as can already be seen between UK English and US English.","footnotes":""},"categories":[97],"tags":[268,269,272,266,127],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v21.2 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>The English Language in the EU after Brexit - Ulatus Translation Blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"In time, it could be that we will see as clear a differentiation as can already be seen between UK English and US English.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-english-language-in-the-eu-after-brexit\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"The English Language in the EU after Brexit - Ulatus Translation Blog\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"In time, it could be that we will see as clear a differentiation as can already be seen between UK English and US English.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-english-language-in-the-eu-after-brexit\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Ulatus Translation Blog\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-01-10T06:59:53+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2017-01-25T10:16:31+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/brexit-2-1.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"800\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"300\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@ulatus\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Ulatus\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-english-language-in-the-eu-after-brexit\/\",\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-english-language-in-the-eu-after-brexit\/\",\"name\":\"The English Language in the EU after Brexit - Ulatus Translation Blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website\"},\"datePublished\":\"2017-01-10T06:59:53+00:00\",\"dateModified\":\"2017-01-25T10:16:31+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf\"},\"description\":\"In time, it could be that we will see as clear a differentiation as can already be seen between UK English and US English.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-english-language-in-the-eu-after-brexit\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-english-language-in-the-eu-after-brexit\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-english-language-in-the-eu-after-brexit\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"The English Language in the EU after Brexit\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/\",\"name\":\"Ulatus Translation Blog\",\"description\":\"Translation Trends &amp; Insights\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf\",\"name\":\"Ulatus\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Ulatus\"},\"description\":\"The Ulatus blog is a source of insight into topics related to globalization and international expansion. We seek to share meaningful content that will help you communicate to audiences in whole new locations in their preferred language. Our content covers a variety of industries and international business topics that we think would be useful to those looking to grow beyond their regional borders. Subscribe or leave us some feedback on what you think would make our content even better About Us Ulatus, a Crimson Interactive company, is a trusted brand for professional localization services. We established in 2005, with a mission to eliminate language as a barrier to globalization. We empower companies with quality and customizable localization solutions that drive continuous business growth through effective communication coupled with the latest in technology. What sets us apart? We work with 3000+ linguists to provide subject area expertise in 200+ languages. Our state-of-the-art technology and robust ISO-certified Quality Control Processes ensure positive experiences and impactful results for all our clients. For more information, please email us at Connect@Ulatus.com\",\"sameAs\":[\"https:\/\/www.ulatus.com\"],\"url\":\"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/author\/admin\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"The English Language in the EU after Brexit - Ulatus Translation Blog","description":"In time, it could be that we will see as clear a differentiation as can already be seen between UK English and US English.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-english-language-in-the-eu-after-brexit\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"The English Language in the EU after Brexit - Ulatus Translation Blog","og_description":"In time, it could be that we will see as clear a differentiation as can already be seen between UK English and US English.","og_url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-english-language-in-the-eu-after-brexit\/","og_site_name":"Ulatus Translation Blog","article_published_time":"2017-01-10T06:59:53+00:00","article_modified_time":"2017-01-25T10:16:31+00:00","og_image":[{"width":800,"height":300,"url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-content\/uploads\/2017\/01\/brexit-2-1.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Ulatus","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@ulatus","twitter_site":"@ulatus","twitter_misc":{"Written by":"Ulatus","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-english-language-in-the-eu-after-brexit\/","url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-english-language-in-the-eu-after-brexit\/","name":"The English Language in the EU after Brexit - Ulatus Translation Blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website"},"datePublished":"2017-01-10T06:59:53+00:00","dateModified":"2017-01-25T10:16:31+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf"},"description":"In time, it could be that we will see as clear a differentiation as can already be seen between UK English and US English.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-english-language-in-the-eu-after-brexit\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-english-language-in-the-eu-after-brexit\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/the-english-language-in-the-eu-after-brexit\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"The English Language in the EU after Brexit"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#website","url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/","name":"Ulatus Translation Blog","description":"Translation Trends &amp; Insights","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":"required name=search_term_string"}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/c9d0e17194263c08780b5ee65db70abf","name":"Ulatus","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/8c2dc3dd7a4d0d29a1f014025211b3a9?s=96&d=mm&r=g","caption":"Ulatus"},"description":"The Ulatus blog is a source of insight into topics related to globalization and international expansion. We seek to share meaningful content that will help you communicate to audiences in whole new locations in their preferred language. Our content covers a variety of industries and international business topics that we think would be useful to those looking to grow beyond their regional borders. Subscribe or leave us some feedback on what you think would make our content even better About Us Ulatus, a Crimson Interactive company, is a trusted brand for professional localization services. We established in 2005, with a mission to eliminate language as a barrier to globalization. We empower companies with quality and customizable localization solutions that drive continuous business growth through effective communication coupled with the latest in technology. What sets us apart? We work with 3000+ linguists to provide subject area expertise in 200+ languages. Our state-of-the-art technology and robust ISO-certified Quality Control Processes ensure positive experiences and impactful results for all our clients. For more information, please email us at Connect@Ulatus.com","sameAs":["https:\/\/www.ulatus.com"],"url":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/author\/admin\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/757"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=757"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/757\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/759"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=757"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=757"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ulatus.com\/translation-blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=757"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}