Ulatus Assures Maximum Quality By Using eLearning, Simulation, And Modeling Tools As Well As Interactive Learning Tools Such As Authorware, Raptivity, And More.
The internet has revolutionized how people communicate, access, and share information, and also how they learn. With technology pushing learning beyond the traditional classroom, eLearning is a defining aspect of the way knowledge is consumed in the 21st century. We help improve your content consistency and increase cultural and contextual involvement and scalability by localizing your eLearning modules and training videos.
Localize content slides & course script and send for review and approval before recording
Review pronunciation guidelines and professionally record course narrative
Synchronize all onscreen interactions with the target language voiceover
Publish course for validation
Validate the localized course, including knowledge checks, assessments, and quizzes
Publish final course according to client’s specific publication settings
Ulatus produces high quality localization for all kinds of file formats, from online and interactive content, scripts, assessments and quizzes, professional studio voice-over recordings, onscreen mouse movement reproduction, multilingual content synching, course publishing, graphics localization, comprehensive multimedia authoring, and more.
We are trusted globally for delivering quality translation and localization solutions as aptly reflected by
our customer satisfaction index of 99.45%.
I have been using Ulatus services regularly for some time now and their quality of work is really good. The style and accuracy with which they translated my various documents was exactly what I expected it to be. I am really impressed with their team who worked closely with me to translate our vision into reality.Desiree Lui, Abbott Informatics Asia Pacific Ltd.
When we approached Ulatus, we initially asked for literal translation. But when the authors reviewed the translation style, they wanted the text to be more fluent. So right in the middle of the project, Ulatus changed the style from literal to paraphrasing. We are so thankful to Ulatus for accommodating this change.Dr. Makoto Inoue, University Of Tokyo Press
Looking at the quality of the work that was produced, I could not have done any better. I know Japanese and I know linguistics, and looking at the quality of the work that was produced, I feel like I would not have done any better than this.
Tell us more about your project, and we’ll send you a free estimate within 6 hours.