Оптимизация процесса за счёт использования инструментов автоматизации перевода (CAT)

Компания Ulatus использует средства автоматизации перевода, которые ускоряют и значительно упрощают работу с текстом. Использование CAT-инструментов имеет многочисленные преимущества, например:

Экономия времени

Экономия времени

ПО позволяет сделать предварительный перевод определенных разделов документа, чтобы облегчить и ускорить процесс работы.

Эффективность затрат

Эффективность затрат

Использование технологии памяти переводов уменьшает количество слов, которые нужно перевести, что напрямую сокращает стоимость.

Контроль качества

Контроль качества

Система проверяет выполненные переводы на предмет ошибок — орфографических, пунктуационных или ошибок при переносе в перевод цифр и тегов.

Согласованность

Согласованность

Память переводов и глоссарии, подключаемые к каждому проекту, помогают сохранить согласованность между всеми переводами заказчика.

Наши технологические решения оснащены широким набором функций, которые оказываются полезны на каждом из этапов жизненного цикла проекта.

Поддержка более 50 типов файлов
Поддержка более 50 типов файлов

Мы работаем с самыми различными типами файлов, используемых для локализации ПО, в числе которых htm, .html, .json, .lang, .Plist, .po, .properties (Java), .properties, .rc, .resx, .srt, .strings, .sbv, .sub, .ts, .txt, .wiki и .yaml.

Поддержка API и CMS-коннекторов
Поддержка API и CMS-коннекторов

CMS-коннекторы интегрируют нашу систему управления переводами в платформу CMS вашего сайта, что позволяет эффективно выполнять его локализацию.

Автоматизация рабочего процесса
Автоматизация рабочего процесса

Переводы выполняются в облачной системе управления переводами со встроенными лингвистическими ресурсами, такими как глоссарии, памяти переводов и стилистические справочники. Благодаря этому перевод получается согласованным и качественным.

Управление в реальном времени
Управление в реальном времени

Наши технологии позволяют вам практически мгновенно проанализировать объемы перевода, типы файлов, цены и качество переводов с использованием как услуг профессионального переводчика, так и постредактирования машинного перевода.

Управление проектами
Управление проектами

Специально назначенная команда управления проектом и поддержки круглосуточно готова отвечать на все вопросы, возникающие у вашей организации.

Память переводов
Память переводов

Все исправления фиксируются автоматически и заносятся в память переводов, что экономит время — переводчикам не нужно дважды переводить одни и те же фразы.

Управление терминологией
Управление терминологией

Управление терминологией помогает сохранять согласованность во всех текстах проекта, гарантируя высокое качество.

Интеграция технологий машинного перевода
Интеграция технологий машинного перевода

Используется для удешевления перевода технических текстов; мы применяем передовые инструменты, такие как Moses, KantanMT, Amazon Translate, Systran и другие. После машинного перевода текст редактирует квалифицированный лингвист, поэтому качество перевода не уступает традиционному.

Быстрая и точная оценка проекта.