Optimierung des computergestützten Übersetzungstools

Ulatus integriert computergestützte Übersetzungstools, mit denen Übersetzer Texte intuitiv und unkompliziert erstellen und verwalten können. Es gibt mehrere Vorteile der Verwendung von CAT-Tools wie

Zeitersparnis

Zeitersparnis

Mit der Software können Sie bestimmte Abschnitte vorübersetzen, um den Prozess zu vereinfachen und zu beschleunigen.

Kosteneffizient

Kosteneffizient

Die digitale Unterstützung reduziert die Anzahl der zu übersetzenden Wörter und spart so direkte Kosten.

Qualitätskontrolle

Qualitätskontrolle

Das System überprüft die Übersetzungen auf Satzzeichenfehler oder die falsche Konvertierung von Zahlen und Kennzeichnungen.

Einhaltung der Konsistenz

Einhaltung der Konsistenz

Einrichtungen wie Terminologiedatenbanken ermöglichen es Übersetzern, die Konsistenz während des gesamten Projekts aufrechtzuerhalten.

Unsere Technologielösungen bieten eine Vielzahl von Funktionen, die den gesamten Lebenszyklus des Projekts unterstützen.

Various file types that are used for software localization
Unterstützung für über 50 Dateitypen

Wir unterstützen eine Vielzahl von Dateitypen, die für die Softwarelokalisierung verwendet werden, einschließlich, aber nicht beschränkt auf htm, .html, .json, .lang, .Plist, .po, .properties, (Java) .properties, .rc ,. resx, .srt, .strings, .sbv, .sub, .ts, .txt, .wiki und .yaml

Fully API-enabled with CMS Connectors
Vollständig API-fähig mit CMS-Konnektoren

Unsere CMS-Konnektoren integrieren unsere TMS in die CMS-Plattform Ihrer Website und unterstützen so Ihr Ziel einer leistungsstarken Lokalisierung.

Agile Workflow Translation Services
Workflow-Automatisierung

Die Übersetzungen erfolgen über ein Cloud-basiertes TMS mit integrierten Sprachressourcen wie Glossaren, Übersetzungsspeichern und Sprachrichtlinien, um konsistente und qualitativ hochwertige Übersetzungen zu gewährleisten.

Real time translation quality, costing management.
Echtzeitverwaltung

Mit Ulatus können Sie Sprachvolumen, Dateitypen, Kosten und Übersetzungsqualität nach Hersteller oder maschineller Übersetzung in Echtzeit analysieren.

24x7 project management and support team
Projektmanagement

Ein engagiertes globales Projektmanagement- und Serviceteam, das sich rund um die Uhr mit den Anforderungen oder Fragen Ihres Unternehmens befasst.

Automatically captured and incorporated of Translation Edits
Übersetzungsspeicher

Änderungen werden automatisch erfasst und wieder in den Übersetzungsspeicher integriert, was viel Zeit spart, da Übersetzer Formulierungen im Laufe der Zeit nicht erneut übersetzen müssen.

Terminology management helps in maintaining quality.
Terminologiemanagement

Das Terminologiemanagement hilft dabei, die Konsistenz während des gesamten Projekts aufrechtzuerhalten und eine hohe Qualität sicherzustellen.

Integrated machine and human translation
Integrierte maschinelle und menschliche Übersetzung

Die neuesten maschinellen Übersetzungstools und Korpusse wie Moses, KantanMT, Amazon Translate, Systrans und mehr werden zum Generieren von Inhalten verwendet. Nachbearbeitende Lektoren sind hochqualifiziert, um bei jedem Projekt eine hohe Qualität zu gewährleisten.

Erhalten Sie ein schnelles und genaues Angebot für Ihr Projekt.