Philosophy of 4Fresh Insights to Strengthen Your Translation
The Ulatus “Philosophy of 4” is a unique amalgam of translation, editing, and review procedures that guarantee superb translations. Our philosophy draws on the magical power of four: Four different language experts, each possessing a comprehensive set of highly specialized skills, bring with them four original perspectives that enrich and enhance your document.
A bilingual subject expert who produces the target text
An English expert who possesses indepth subject matter expertise
A bilingual subject expert with equal command of both the source language and the target language, who passes final judgment on the accuracy of translation
An English editor
who remedies unnaturalness in the language and polishes the final document
The Philosophy of 4 is the industry’s gold standard for absolute reliability and quality. Each individual in our process picks up on different aspects and nuances of the text, guaranteeing language translation of the highest quality. Employing this philosophy allows Ulatus to ensure adherence to client specifications and achievement of unmatched client satisfaction.
Our translators are bilingual subject experts with highly refined comprehension skills. They exercise native intuition in the production of the target text. They also have at their disposal numerous translation strategies and techniques, such as transposition, modulation, the use of super-ordinates and hyponyms, as well as explication and implication to produce a text that is semantically and contextually accurate. Their focus is to capture and communicate the author’s intentions.
Our editors are target-language experts who possess in-depth subject-matter expertise. They hold a total command of the target language and specialized terminology, as well as a thorough knowledge of international publishing standards and styles. They adjust the tone and the level of formality suited to the target-language context, utilize rich expressions like idioms, and paraphrase to successfully communicate to well-informed readers on a global scale.
Expert Translation Cross-Checkers
Our translation checkers are bilingual subject experts with equal command of both the source language and the target language. They are objective judges who evaluate the accuracy of the translated and edited texts to provide a stamp of approval that indicates an error-free translation. Their forte is their meticulous attention to details. They are adept at catching mistranslations and omissions, clarifying the ambiguities, incorporating any missed subtleties, and passing final judgment on the accuracy of the task. They are the gatekeepers who only allow the essential and the accurate to pass.
Expert Native Checkers
Our native checkers are monolingual masters who enhance each document with value-added changes, while maintaining the meaning and message in the target language. Their aim is to remedy any overzealous editing or unnaturalness in the document, and they remove any trace of inappropriateness and inconsistency. Their focus is to sustain contextual relevance and turn the document into a precise, concise, and elegant piece of work.