Financial services are a global industry, and Ulatus can ensure that you are able to work with clients and investors in any language. We offer localization services specialized for all aspects of finance, and with Ulatus’ track record of high quality, confidentiality, and rapid turnaround, you can trust us to meet your needs.
As commercial banking has evolved into an enterprise operating around the globe at all hours of the day, timely, high-quality localization is a critical component to success. Ulatus ...
With investors being more international than ever before, localization is a must for having global reach. With Ulatus, your investors will be able to receive up-to-date account ...
Investment banking is one of the fastest moving industries in the world, and Ulatus is ready and waiting. Our global talent pool will ensure that your communications...
Ulatus’ financial sector localization services provide a wealth of critical translation and linguistic services to companies operating in all realms of finance. Whether investment or commercial banking, asset management, insurance, or beyond, we are proud to offer you services geared towards expanding the reach of your business to the entire globe.
The international, 24x7 reach of the financial sector means that business and opportunities are crossing borders and presenting themselves in multiple languages with more frequency than ever before. Being restricted to a single language limits everything from your potential client base to the ability to manage personnel in other territories.
Ulatus is proud to offer linguistic audit to help you gain a more accurate and nuanced understanding of your company personnel’s foreign language capabilities ...
Finance moves fast, and maintaining records is time-consuming. That is why Ulatus offers transcription services with a focus on clients operating in the financial ...
A good translation conveys all of the information in the original text clearly and accurately while reading as if it were never translated at all. We ...
Discipline Specific Specialized Translators
In-Country, Customized Linguistic Teams With Subject Matter Expertise In International Regulatory Authority
Built-In Proprietary Technology For Accurate Translation
In-House Team Of 150+ Native English Editors And Bilingual Experts
Measurable Analytics To Prove Best Quality-To-Cost Option On The Market
ISO 17100:2015 Certified - Requirements For Translation Services
Working Knowledge Of Multiple CAT Tools Including Proprietary For Purposes Of Optimizing Our Clients' Leveraged Content, Ensuring Quality Consistency And Reducing Costs.
Dedicated Global Project Team Providing 24*7 Support And A True "Customer Experience"
We ensure your documents are translated accurately
This translator has over 25 years of experience as English to Japanese translator and writer. He has translated several guides, promotional videos, websites, and manuals. He worked with ASCII Corporation, Tokyo as a translator of software manuals and also as a writer for their weekly and monthly magazine. He has worked on several localization projects of Microsoft, McAfee, and Intel.
This translator holds a master’s degree in public relations and has more than 15 years of extensive experience in translating various formats of materials from Eng-lish to Chinese and vice versa. She specializes in finance, legal, medical, consumer, travel, and IT related articles, as well as in documents of journal-istic translation, advertising, marketing and promo-tional materials. She is well-versed in Trados, Chi-nese Word Processing, MS Office, and other technical platforms. In her acclaimed career, she has also offered other forms of translation services like transcreation, transcription, subtitle services, review mother-tongue text, revise junior translator’s translation, among others.
Translation Checker TC70
This translation checker has over 10 years of experience in translating documents from a wide range of subject areas. She holds a Master’s in Creative Writing. Her past experience includes Interpreter and Translator for firms such as AIG ALICO Japan, Citigroup Japan, and Sony Corporation.
This translator has more than 10 years of translation experience. She is a Brazilian native and currently resides in Brazil. She has extensive translation and interpretation experience in socioeconomics and communications. She is fluently bilingual and is skilled in Portuguese to English and English to Portuguese translation and interpreting.
An MBA graduate from the Wharton School, this translator is a multi-talented finance professional with a decade’s experience in translation in the stream of finance. She has also served in high positions across top financial institutions in the United States and has extensive knowledge of Japanese business and financial markets.
She holds a master’s degree in translation studies and has 6 years of experience in English to Chinese translation and vice versa. She specializes in a variety of genres including business communication, marketing, tourism materials, website translation, and more. Because of her prior work experiences in customer service operations, she possesses an excellent communication skills, both verbal and written.
I have been using Ulatus services regularly for some time now and their quality of work is really good. The style and accuracy with which they translated my various documents was exactly what I expected it to be. I am really impressed with their team who worked closely with me to translate our vision into reality.Desiree Lui, Abbott Informatics Asia Pacific Ltd.
When we approached Ulatus, we initially asked for literal translation. But when the authors reviewed the translation style, they wanted the text to be more fluent. So right in the middle of the project, Ulatus changed the style from literal to paraphrasing. We are so thankful to Ulatus for accommodating this change.Dr. Makoto Inoue, University Of Tokyo Press
Looking at the quality of the work that was produced, I could not have done any better. I know Japanese and I know linguistics, and looking at the quality of the work that was produced, I feel like I would not have done any better than this.