Banking and Finance is an innovative industry with new concepts, products, and terminology being introduced all the time. Ulatus views keeping abreast of these developments as one of our key day-to-day activities, and we excel at these uniquely complex translations. With a network of translators from around the globe who are subject-matter experts from within the industry, we are able to deliver powerfully localized communication that holds native appeal. Our finance localization solutions can help you navigate through a maze of regulations and local laws, whilst ensuring that the meaning is entirely captured. We offer localization for a broad range of business assets, including marketing communication, legal contracts and documentation, stakeholder reports, academic literature, and more.
We offer localization services specialized for all aspects of finance, and with Ulatus’ track record of high quality, confidentiality, and rapid turnaround, you can trust us to meet your needs.
Ulatus is proud to offer linguistic audit to help you gain a more accurate and nuanced understanding of your company personnel’s foreign language capabilities.
Finance moves fast, and maintaining records is time-consuming. That is why Ulatus offers transcription services with a focus on clients operating in the financial sector.
We ensure that translation of your materials conveys all of the information in the original text clearly and accurately while reading as if it were never translated at all.
I have been using Ulatus services regularly for some time now and their quality of work is really good. The style and accuracy with which they translated my various documents was exactly what I expected it to be. I am really impressed with their team who worked closely with me to translate our vision into reality.Desiree Lui, Abbott Informatics Asia Pacific Ltd.
When we approached Ulatus, we initially asked for literal translation. But when the authors reviewed the translation style, they wanted the text to be more fluent. So right in the middle of the project, Ulatus changed the style from literal to paraphrasing. We are so thankful to Ulatus for accommodating this change.Dr. Makoto Inoue, University Of Tokyo Press
Looking at the quality of the work that was produced, I could not have done any better. I know Japanese and I know linguistics, and looking at the quality of the work that was produced, I feel like I would not have done any better than this.