We at Ulatus have consistently received positive feedback from our esteemed clients, both loyalists and new, for providing impeccable quality language translation services and customized solutions to meet our client needs (preferred budget, delivery date, and special requests).
Through this platform, we wish to introduce you to select projects in the form of case studies that we have successfully handled in the past. These case studies carry detailed comments of our satisfied clients as well as the views of our workforce.
We successfully translated historical facts for our client, which the Ministry of Tourism used to promote various tourist destinations in Japan.
3H Medi Solution Global serves global, English-speaking companies with their clinical trials and patient recruitment in Japan.
A multilingual book translation project for biomedical science graduates and postdoctoral fellows which serves as an instruction guide to publishing.
Wearesafe develops a personal safety platform for mobile IoT devices, Bluetooth-connected hardware, and smartwatches to provide enterprise and consumer mobile customers with a better way to connect, inform, and get help.
Vanquished the challenges of translation and publication of a medical book for EDRA Publishing
Ulatus provided Website Localization, SEO, Video Subtitling, Captioning, and OST Translation & Integration in three languages, Japanese, African French, and Latin American Spanish.
The world’s leading cybersecurity professional organization partners with Ulatus to localize its information security certification exam content.
Ulatus has been working with Fujifilm Group for over six years, providing translation services in a variety of fields intended for translation requirements
Ulatus provided Course content, images, subtitle localization and course uploads service for over 11 courses in 4 languages...
Ulatus provided content and subtitle localisation, Video Voiceover, On-screen text creation and translation for more than 100,000 words and 200 videos a month.
Financial Report Translation Delivery within 3 hours, thrice a month, for 3+ years, for one of the largest International bank.
Ulatus provided app localization (Android and iOS), on-device testing, web testing and language quality assurance services in 54 languages.
Ulatus provided website development, website localization, and SEO in 9 languages for Burns Industrial Coffee Roasters, who have decades of experience in the art and science of roasting coffee.
Since 2015, our client Dr. Tatjana Novovic, a full professor, Dean of the Faculty of Philosophy at the University of Montenegro ...
Successfully completed 330,000+ Korean words in 4 weeks by leveraging Machine Translation Post Editing (MTPE) service for a LSP based in South Korea.
‘A Kids Book About’ is a new kind of publishing company that makes kids’ books that matter, because kids are ready. Translation of one of their recent books, ‘A Kids Book About COVID-19’ in 6 languages along with providing ePub version.
Successfully provided translation in very rare languages, including Tlingit & Aweer, which are spoken by a very limited number of people ‒with as low as 1300 & to ...
Ulatus provided technology-aided Machine Translation Post Editing (MTPE) service, reducing translation cost by almost 75%.
Combining machine translation output with the expertise of a professional translator, 16000+ characters of quarterly financial briefings successfully completed in less than 12 hours.
Ulatus provided Simultaneous Interpretation service to the client by onboarding the best team of interpreters for this important event, which had 350+ participants from all over the world.
Ulatus helped Huatai Securities launch their equity reports in the US market introducing international investors to Chinese markets by localizing them in English.
Ulatus helped localize the English website in Chinese for GigaDevice, one of the pioneers in semiconductor technology.
Overcoming Unique Hurdles to translate a renowned American Author’s book – and swiftly transforming it from error-ridden to perfectly publication-ready
A top US firm overcomes the universal translated-text drawbacks by creating reader-friendly transcreations & delivering unmatched quality
One of the world’s largest companies effectively implements an adaptive localization project consisting of more than 90,000 words.
The world’s largest security awareness and simulated phishing platform receives complete suite of e-learning courses successfully localized into 33 languages.
Translation of a 100,000+ words book on training for physicians including obstetrics and gynaecology into Japanes for " OPPIC ALSO ALSO-Japan Kanazawa University NPO".
One of the world’s largest fashion companies launches their fashion line in Japan by implementing web localisation project consisting of over 200,000 words.
The world’s third largest comic book publisher receives JP-EN localization of a complex graphical encyclopedia in record time.
Overcoming the three-way challenges of translating a multidisciplinary, multi-author project in the most difficult language pair.
Successfully translated business-critical SOP reports – 121 files (400,000+ words) – for one of the world’s top pharmaceutical companies in 40 business days.
Kadokawa Corporation effectively translates its Guinness world records book.
Because of our expertise, a European Financial Advisory Firm, Argetes Capital Partners (ACP) trusted us to take 100% control of localizing their website in just three weeks.
Surpassed Mr. Takayuki's expectations by accurately translating his book, Theory of Values and Fairness, from Japanese to English and offering exceptional after sales service for 2 years.
Multi-Lingual Translation Project for BSE to Attract Foreign Portfolio Investors.
Beijing Institute of Technology translates its course on Foundations of Web Development from Chinese to English.
Japanese to English Translation for One of Japan’s Big Three Automotive Companies.
Conquered the challenges of translation and publication of a historic book for Fukushima University.
Global 30 Project – Ulatus is proud to be associated with Japanese government’s initiative of internationalization of Japanese universities.
The India INX Project Translation Partner for the Launch of India INX (India International Exchange) Inaugurated by Honorable Prime Minister.
Ulatus translates Indian animation pioneer and multiple National Award winner, Bhim Sain Khurana’s book “Beyond Paintings” with English poetry to Sanskrit.
Translating 2.6 Million+ Characters in 45 days for a Pharmaceutical Project.
Translating Articles from Japanese and Simplified Chinese for a book on Evidential Systems in Tibetan languages.
A one-stop solution for complete localization of the book, right from translation to production.
Translating half a million words into multiple Indian languages for a social media giant in 2 weeks during the biggest festivity in India!
Book translation of an impactful research funded and published by Japan Society for the Promotion Science
End-to-end localization (Content Translation + Graphics Localization + Voiceover) from English to Simplified Chinese of an eLearning module on genomics
Largest international banking and Finance Localizations company avails weekend translations of its investment research reports.
Successfully executed a 24-hour translation system for a multi-national pharmaceutical company.
World's reputed academic publisher approaches Ulatus for double back translation.
A leading translation services company got its equity research reports translated by Ulatus.