BSE - Asia’s First and Now World’s Fastest Stock Exchange

Multi-Lingual Translation Project for Bombay Stock Exchange to Attract Foreign Portfolio Investors

The translation successfully transcends regulatory nuances in all languages. We appreciate your service for producing global multilingual versions of our handbook and helping us spread awareness amongst FPIs for investing in India. Overall, we are delighted with your quality and customer care.

Project Summary

  • Client: Bombay Stock Exchange (BSE) and Indian Clearing Corporation Limited (ICCL)
  • Service: Localization: English to Japanese, Korean, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Arabic, German, Spanish, French & Russian + DTP
  • Project: Handbook for Foreign Portfolio Investors
  • Volume: 82,530 words
  • Translation Level: Translation + Editing
04:14
HD

Background

Bombay Stock Exchange (BSE) and Indian Clearing Corporation Limited (ICCL)’s booklet for Foreign Portfolio Investors (FPIs) is a key initiative towards providing foreign investors one-stop resource for accessing the Indian Capital Market. This first of its kind handbook for FPIs is released in nine international languages along with launch of the webpage for International Investors on BSE and ICCL’s website. BSE-ICCL have implemented significant initiatives related to FPIs in the last year.

Ulatus takes great pride in collaborating with BSE-ICCL in this “Ease of doing Business in India” initiative.

Challenges

  • The handbook was aimed at foreign portfolio investors and would serve as an epoch-making brochure in India’s endeavor to encourage foreign inflows. Hence, it was imperative to ensure high level of translation accuracy and language localization for the different regional investment communities.
  • The handbook had to be published on the BSE website along with the launch of a webpage for global Investors. Strict deadline adherence was crucial for this multiple language project.
  • Handbook included complex tables and graphs. Quality checks for typesetting and DTP for all 9 languages had to be strictly followed.
  • Project management had to plan, strategize and overcome any challenges considering the different service requirements plus the strict deadline of the government body for the world release of this handbook.

How Ulatus Overcame the Challenges?

  • Selection of the right linguistic team for all 9 languages was crucial, which was achieved through rigorous testing and selection.
  • A dedicated Project Manager was assigned who would coordinate with both the operations team and the client to ensure all last minute changes/updates are taken care of.
  • Our project management team was available 24 hours and 7 days a week for this project so that the project progressed smoothly.
  • DTP team worked with tools such as Adobe InDesign and Illustrator to ensure the translated handbook was formatted same as the source English handbook.
book

The handbook on Foreign Portfolio investors published by BSE & ICCL. Refer the link for the original copy.
Read more

Achievements

Our client was deeply impressed with the delivered handbooks in all 9 languages. We successfully completed and delivered the handbooks, which the client was able to host on their newly launched websites! Initially BSE-ICCL asked us to translate for only 7 languages. Impressed with our quality and work ethics, they decided to go ahead with more languages as the entire experience was so seamless and easy for them.

The project was close to the heart of our team as it explains FPIs the process of accessing capital markets in India. We too would like to say “Welcome to India!”

Other Case Studies

  • eLearning Localization Solutions
  • Book Translation
  • website localization services
  • Beijing Institute of Technology
  • Theory of Values and Fairness
  • Translation of Poems from English to Sanskrit
  • English Translation of a Physical Book on Acupuncture in Traditional Chinese
  • sanofi
  • Technical book on Supply Chain Management to Japanese

Let's Work Together