Service – Portuguese to English and English to Portuguese Translation
Category – Academic and Industry Area Translation
Discipline – Business & Economics
Humanities and Social Sciences have many branches such as sociology, political science, psychology, demography, history, law, linguistics, anthropology, etc. Unlike translation for other subjects, translation of these subjects goes beyond word-to-word translation. Translators face the challenge of layers of interpretation and numerous subjective paths given the nature of the subjects. Translating such text requires not only subject knowledge and good language skills but also good cultural understanding. It requires specific terminology and a certain style that reflect the linguistic and socio-cultural characteristics of the target audience.
We are looking to hire professionals for translating jobs online from Portuguese to English and English to Portuguese with adequate subject matter expertise and experience in Humanities and Social Sciences.
At Ulatus, we have a highly qualified team of Humanities and Social Sciences translators and are looking for talented translators to be a part of our Portuguese ↔ English translation team. We are hiring for the following sub-disciplines under Humanities and Social Sciences:
Applicants will be evaluated for both their linguistic skills and their subject matter expertise.
Our company is committed to the highest levels of translation quality and we expect our freelance translators to be of the same caliber. If you qualify for the below points, please apply for our online translation jobs.
立教大学で修士号取得、6年の翻訳経験を持つ。カバーする分野は社会学に始まり、哲学、法学(契約、法典)、文化・芸術学(映画、音楽、ファッション)、情報工学、原子力学、放射線学、金融・経済学、ビジネス、旅行学に及ぶ。経済産業省での勤務やフランス映画の字幕を担当した経験もある。
6年の日英・英日翻訳、通訳の経験を持ち、トラドスの知識もある。INALCO Universityにて日本語・日本文化を専攻後、日本語学で人文科学の修士号を取得。ビジネス文書、学術文書、技術レポート、医薬文書、ソフトウェアのローカライゼーション文書、契約書からビジュアルメディア関連文書まで、幅広く手がける。
メリーランド大学フランシス・キング・キャリー法科大学院の法務博士号候補者。市民法、比較法、憲法、刑法など法律についての幅広い知識を有する。
教育学の博士号を保有、豊富な日英翻訳の経験があり、言語学、記号論、設計論、マーケティングなどに関わる文書を扱う。多岐の分野にわたる研究論文や書籍を出版しており、翻訳の幅にさらなる広さをもたらしている。文部科学省認定の英語教師でもあり、SOASの日本語教師である。学術文書、プロポーザル、書籍、短編映画など様々な翻訳経験を持つ。
ブランド管理や人材資源、保険などさまざまな分野において10年以上の翻訳チェッカー経験を持つ。文芸専攻で修士号を取得。アリコジャパン社、シティグループ・ジャパン、ソニー株式会社などで通訳および翻訳家としても活躍。
米国イエール大学法学部卒業の翻訳者。経営、法律、環境政策等の分野に精通しており、日本語をはじめとする多言語に堪能である。とくに日本語の能力は高く、日本語能力試験1級ならびにBJTビジネス日本語能力テスト1級を保持している。