Interpreters and translators work in closely related linguistic disciplines. To the untrained eye, the difference between an interpreter and a translator is only in the...
The first and most obvious method is to attempt a direct word for word translation. The main issue with this approach is that coding and...
As the new generation of millennials comes of age and enters the workplace, we have a brand new technology-savvy generation joining us who are used...
Different languages handle linguistic features differently (i.e., gender, verb tenses, time, space, and metaphors). Nouns in different languages have different genders. For example, in Spanish,...
Translations, to be of good quality, require excellent grasp of the target and source languages, as well as an in-depth knowledge of the cultural background...
Society today is a truly global one, where businesses are expected to operate around the clock in order to succeed. Organizations range from individual enterprises...
To those who are not familiar with the translation industry and the life-cycle of a translation project, technical terms like account manager and translation project...
The concept of globalizing a brand or product is no longer a new one, so why does it remain so elusive? Because it is far...
What can we expect to see in the Language Services industry in 2017? A personal favorite phrase of mine is "the only thing constant, is...
2016 was another busy year in the languages industry. It's hard to whittle down the list of hot topics to just 5, but here are...
Internships are not always commonly associated with the languages industry outside of large institutions such as the United Nations or UNESCO. This is perhaps surprising...
International Standards are recognized in an incredibly broad range of industries. They seek to establish a set of requirements, specifications, guidelines, or characteristics that will...
No articles in this category yet. Check back soon.