Which Are the Most Common Finance Documents that Need Localization?


Which Are the Most Common Finance Documents that Need Localization?

When clients rely on financial companies to help with handling their money, it is vital that they completely understand every aspect of all documentation. While financial documents can be challenging for customers to fully comprehend in their native language, they are even more difficult to understand for people who speak a different language. As such, global financial companies should localize their documentation so that it resonates with all their customers, regardless of the language they speak.

Here are the financial documents that most often need to be translated and localized.

Financial Records of Businesses

Since global companies have employees and customers in international markets, they generate a large amount of content. For every country in which they operate, they have to meet local regulatory, financial, and legal requirements, which means there is essential documentation that has to be tailored to those regions.

Some of the primary business financial records that require localization include:

  • Quarterly and annual reports: Most businesses, especially global corporations, are expected to complete reports on a quarterly and annual basis to show where they stand at the end of the period. Since this material contains confidential information, your financial translation company should expect to sign a non-disclosure agreement to ensure the security of your documentation.
  • Balance sheets: These documents provide insight into a company’s liabilities, assets, and equity during a specific timeframe. Often, balance sheets are translated so that all stakeholders‒regardless of where they are located‒can see how the business is doing financially.
  • Tax reports and documentation: Multinational companies must make certain they comply with a myriad of local tax laws and regulations. Since tax documentation must be submitted in the region’s local language, it requires precise financial translation and localization to ensure that every detail is correctly addressed.

Commercial Banking Documentation

With so many people worldwide using international banks, it is not surprising that most commercial bank documentation would have to be localized. Whether the content needs to be translated to attract new customers or assist current ones, all clients’ needs to have access to the bank’s complete array of products.

Some of the key documents that commercial banks have to translate include:

  • Applications and other forms: Bank account applications, loan documents, and other banking forms have to be localized for customers in global markets. Simply put, if clients do not understand the forms, they will not be able to engage with the bank. This will hurt the bank’s ability to increase its clientele, as well as hurt its reputation with customers.
  • Account information and cash flow statements: Similar to applications, all account information, and cash flow statements must be translated to make sure that clients fully understand their accounts. Additionally, the bank should have the means to communicate with customers in their languages about their account statements.
  • Privacy and security policies: Because of the confidential nature of commercial banking, customers need to fully trust the bank’s privacy and security policies. As such, all the bank’s policies must be localized and readily available for customers to review. Remember, if potential customers do not feel confident in the bank’s privacy regulations, they can easily find another bank that meets their needs.

Investment Banking Documents

As one of the most rapidly growing industries worldwide, investment banks have to ensure that their documentation can be efficiently and accurately localized. Some of the most widely used investment banking documents that require localization are:

  • Mergers and acquisition (M&A) forms: Corporate mergers, acquisitions, and reorganizations are major events for businesses. Each person involved in the deals will need to be able to comprehend all negotiation documents, contracts, and forms before they can sign off on any agreements. Additionally, due diligence information is a critical aspect of mergers and acquisitions, so all content around it has to be available for everyone. A financial localization company can ensure that every detail is accurately addressed in all M&A documents.
  • Corporate governance: Another significant area is corporate governance, which involves how a company conducts and presents itself to customers and stakeholders. Localization of any financial document related to governance will help send the correct message to all stakeholders.
  • Pitch books: Investment banks create pitch books to generate new clients and sell products. If investment banks are going to enter new markets, localized versions of these documents are necessary tools.


The insurance industry is a huge, multinational business segment with an extensive global reach. To meet the demands of the industry’s clients worldwide, localization is essential for the following documents:

  • Insurance agreements: The starting point between an insurance company and its clients is an agreement that includes vital information, such as the type of policy being purchased, the amount of money due for the policy, how and when the premiums will be paid, and the benefits available to the customer. The financial outcome from insurance claims for a business or individual can be huge, so creating documents that all parties understand is essential.
  • Certificates of insurance: Once an agreement is made, then the proof of insurance must also be localized. When clients need to present this certificate to anyone, it must be available in their language.
  • Claims documents and loss reports: If a claim has to be made or a loss report needs to be filed, the process should be as seamless as possible. This can efficiently be achieved through financial document translation. Without localization, the process will be challenging and make the circumstances more difficult for claimants.

Asset Management Materials

Asset management companies need to provide their investors with updated account information in their languages. To achieve this, asset management documents need to be localized. These include:

  • Performance reports: To keep investors informed, businesses will need to provide them with regular performance reports that are translated and available in their languages.
  • Asset management policy documents: Asset management businesses need to supply clients with translated policy documentation to make certain they are fully aware of any agreements being made. Using a translation company that offers editing and proofreading of the localized documentation will ensure that the policy documents are precisely translated.
  • Summary prospectuses: If you are involved with mutual funds and other investments, then you are keenly aware that a prospectus contains essential data, including the investment’s objectives, risks, past performance, and expenses. Asset management firms should make certain that clients’ prospectuses will be easy for them to comprehend; the first way to do this is to make certain the documents are in the clients’ language.

With a multitude of sectors, finance is one of the most complex industries worldwide. From bank statements to asset management portfolios, there is a myriad of documents that will need to be localized for clients. When you select a financial translation services agency, make sure the company has experience in your specific financial sector, as well as one that can guarantee complete confidentiality concerning your content.


Because financial documentation is highly specialized, you will need a translator who is an expert in your field to localize your content. Here is a look at the financial documents that are most often localized and why they are essential in their sectors.


Share your thoughts