Translation Samples

Health Management- Hospital Management

Original Document

Translated Document

A native translator who is also a subject expert translates the original document

Cross Checked Document

The translated document is then checked by a cross checker for any translation errors

Comments

  • 1Revision for brevity
  • 2Mistranslated term has been identified and corrected
  • 3Clause-level omission identified and incorporated by the translation checker
  • 4Word-level omission identified and incorporated by the translation checker
  • 5English word choice corrected by the translation checker
  • 6Major revision for clarity and readability
  • 7Major revision for clarity and readability

Reviewed/Edited Document

The cross checked document is then reviewed by an editor who improves the language to ensure better flow

Comments

  • 1Remark written to author suggesting an introductory sentence
  • 2Revision for brevity
  • 3Sentence structure revised for readability
  • 4Mistranslated term has been identified and corrected
  • 5Clause-level omission identified and incorporated by the translation checker
  • 6Sentence structure revised for readability
  • 7Quotation mark placement revised to as per rules for American English.
  • 8Word-level omission identified and incorporated by the translation checker
  • 9Incorrect verb usage corrected
  • 10Revision for eliminating redundancy
  • 11English word choice corrected by the translation checker
  • 12Revision for more appropriate word choice based on context
  • 13Major revision for clarity and readability
  • 14Text further enhanced for native-like readability
  • 15Remark written to author about the extensive changes made in the following paragraph.
  • 16Major revision for clarity and readability
  • 17Remark written to author suggesting an alternative sentence
  • 18Sentence structure revised for readability

Final Document

The final document is then delivered to client

Let's Work Together